Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Послышался отвратительный смешок, и Сандра, сжав трубку так крепко, что побелели костяшки пальцев, едва сдержалась, чтобы не бросить ее на рычаг. Собрав в кулак всю свою волю, она откашлялась и ответила, как можно спокойнее:

— Я все поняла, Майра-Лу. Передайте, пожалуйста, Фрэнку, что Сандра Хэзл… что Сандра Мейсон звонила и просила сказать, что она очень рада, что мистер Хэзлтон хоть кому-то нужен! Пусть катится к черту! — выпалила она и швырнула трубку, чуть не промахнувшись.

Она брела как слепая по коридору, глотая слезы. Мило. Просто превосходно! Фрэнк чудесно проводит время, почему же она должна сидеть тут и оплакивать то, чему не суждено сбыться? Споткнувшись, она больно ударилась обо что-то ногой, и слезы брызнули из глаз. Что она ему сделала? Так ждала, так готовилась, хотела отметить встречу… Шампанское, чудесный ужин…

Войдя в гостиную, Сандра решительно выхватила бутылку шампанского из ледяной купели, бросилась на подушку и с шумом сорвала пробку.

— За меня! — произнесла она. — И за чудесного человека, за которого я вышла замуж! К черту бокалы! Сил больше нет никаких.

Схватив стакан для воды, она наполнила его до краев искрящимся напитком и подняла его.

— Пусть последние минуты нашего брака мы проведем с гобой как можно дальше друг от друга! — Она чокнулась с пустым стаканом. — За тебя, Фрэнк! — добавила она и принялась пить шампанское маленькими глотками.

Коварный напиток мгновенно возымел действие. Много ли надо пустому желудку и взвинченным нервам. Стало тепло и душевно. Вот так, удовлетворенно подумала Сандра. Новые ощущения позволили ей слегка отвлечься. Отличная вещь — шампанское, решила она. Всего один стакан, и сразу так спокойно. Второй непременно поднимет настроение! Она быстро наполнила стакан и осушила его.

— Блеск! Лучше не бывает! — пробормотала Сандра.

Соскользнув с подушки, она встала и принялась ходить кругами по гостиной, держа бутылку за узкое горлышко. Наконец ноги занесли ее на кухню. Мясо в плите остыло. Кому все это надо? Она подцепила его длинной вилкой, шмякнула на тарелку и запихнула в холодильник, потеснив миску с салатом.

Клубника с шампанским — это то, что надо!

— Выпьем, Плуто, друг милый, — прошептала она, наливая шампанское в стакан Джонатана. Если там Плуто, значит это его стакан! — С ума сойти, — она усмехнулась. — Это кто сказал? Я? Кажется, я опьянела, — Сандра засмеялась. — Ну, не-е-е-т, — протянула она, — сладкая Сандра Мейсон, профессиональная девственница и мать детей всей земли никогда не опьянеет… — Сандра икнула. — Не могла же ты выпить столько, дорогая Сандра, — приподняв бутылку, она искоса посмотрела на нее, — целых две трети бутылки!

Сандра бросила еще две ягоды в рот.

— На всякий случай! — Она погрозила себе пальцем и тут же поняла, что дело плохо, так как сегодня она почти ничего не ела. — Тогда еще одну! — Решила она и съела ягоду. — Какая я хорошая девочка!

Наполнив стаканчик с Плуто остатками шампанского, Сандра неуверенно побрела в гостиную. Музыка? Болеро? Бам-бам-бам! Бам-бам-бам! Все одно и то же! Говорят, тема какая-то…

— Зачем это Равелю понадобилось столько раз повторять одно и то же? — удивилась она вслух. — Бедный малый, не мог написать ничего более оригинального!

Сандра задумалась, но охвативший хмель мешал четко сформулировать мысль. Ба! Да они же с Равелем очень похожи! Какая она глупая! Оба стараются создать что-то большое, но обречены лишь на банальное повторение пройденного. Никто, решила она, никто на земле не способен на что-либо сверхоригинальное! Несчастный Равель с его вечным — дум, да-да-дум, да-да-дум, дада-дум, дум… А она, Сандра? Затуманенный мозг отказывался аранжировть шум в голове.

— Ах, да! — нетвердо пробормотала Сандра. — Мне остается… Вечно буду сочинять любовь из ничего…

Тут и пьяные слезы подоспели. Сандра вытерла их рукавом черного шелкового халата. Повторяющаяся мелодия надрывала душу, слезы текли рекой, Сандра всхлипывала под божественную музыку «Болеро».

— Бедный, бедный Равель! — горько плакала она. — Бедная Сандра! Такая ты… беднуша!..

Она села и привалилась к стене. Музыка стихала, а ее голова клонилась все ниже и ниже — пока не упала на подушки. Обнаженные длинные ноги вытянулись на холодном полу.

— Бедный, бедный Равель… Бедная, бедная девушка из Джорджии, — пробормотала она. И глаза закрылись, слезы застыли на ресницах.

С последними звуками музыки гениального Мориса Равеля Сандра провалилась в забытье.

— Сандра, маленькая дурочка, что с тобой? Ради Бога, почему ты спишь голая на холодном полу?!

Большие сильные руки трясли ее за плечи — она пыталась ответить, но язык не слушался. Наконец она жалобно застонала, и тут же ужасно закружилась голова.

— Ты больна? — Руки отбросили с ее лица длинные волосы, прикоснулись ко лбу. — У тебя жар?

Сандра застонала.

— Нет, лоб холодный! Ты не ушиблась.

— Не кричи! — с трудом выговорила она, прикрывая ладонями глаза от яркого света. — День, что ли, наступил?

— Ты сесть можешь?

Ну что он так орет, этот горлопан! Сандра прижала палец к губам.

— Ш-ш-ш, — прошептала она. — Сандра спит. Уходи!

— Да ты пьяна! Виски, джин?

— Всего-навсего одна хорошая бутылочка шампанского, — Сандра хихикнула, потом застонала.

— Ты выпила целую бутылку?!

— Да, а что? — Сандра приоткрыла один глаз. Мужчина, склонившийся над ней, наконец сфокусировался в четкое изображение. Ага! Это… Фрэнк… — Не беспокойся, Фрэнк… Я все купила на свои деньги, — заверила его Сандра.

— Сандра, ты что… У тебя проблемы на предмет поддать?

Она приоткрыла второй глаз и, прищурившись, уставилась на него. Ехидный вопрос заставил ее ухмыльнуться.

— А как же? От содовой просто валюсь с ног. Хоть в гости не ходи!

Она захохотала. Смех отдавался резкой болью в висках.

— Я не вижу ничего смешного! — Его голос был настолько холоден, что Сандра тут же перестала смеяться.

— Странный вы, однако, Фрэнк, — наконец проговорила она. — Приезжаете домой на день позже, после Бог знает каких порочных развлечений и еще осмеливаетесь читать мне мораль!

— На день позже? Ты что, с ума сошла? — В его голосе не было и тени сочувствия.

Стиснув зубы, Сандра попыталась сесть, сжав голову ладонями.

— Какой сегодня день?

— Вечер пятницы. Половина десятого, если быть совсем точным.

— Не может быть! — вспылила она. — Если только ты не торчал в Квинси все это время.

— Я торчал в Джэксонвилле все это время.

— Оттуда три часа езды, — Сандра подняла раскалывавшуюся от боли голову и огляделась. — Я звонила по тому телефону, который ты оставил, ровно час назад. Твоя Мымра-JIy сказала, что ты занят, и она не хочет тебя беспокоить.

— Похоже, у тебя горячка, — его взгляд мог легко превратить в лед озеро Эри. — Майра-Лу живет в Северной Каролине, а не в Джэксонвилле. Все смешалось в твоей пьяной голове. Ровно полпятого я выехал из Джэксонвилла и помчался сюда, как идиот, с такой скоростью, что меня загребли в участок. Битых два часа просидел там, пока не уплатил все штрафы.

— Тогда почему она говорила с таким акцентом, будто век прожила в Северной Каролине? И еще сказала, что тебя нельзя беспокоить! — отчаянно выкрикнула Сандра.

Слезы вновь полились из глаз. Неверной рукой она безуспешно пыталась утереть их. Взгляд Фрэнка слегка потеплел.

— Подрядчик, с которым я работаю, недавно женился на стопудовой южной красотке. Это ее телефон я оставил. К сожалению, она зверски тупа. Сказал ей, что уезжаю к жене и пробуду дома весь уик-энд. Так что меня ни для кого нет до понедельника. Очевидно, она поняла меня буквально.

Боже! Как же она могла все перепутать… Сандра пыталась связать воедино все известные ей детали и факты. Одно было совершенно бесспорно — Фрэнк вернулся, он — здесь… И если сейчас действительно девять тридцать и его машина стоит перед домом, значит он говорит правду.

— Покажи часы, — сказала она, скосив глаза на его запястье.

33
{"b":"153288","o":1}