Литмир - Электронная Библиотека

— А почему вы относитесь к собакам с такой ненавистью?

— Совсем не с ненавистью.

— Нет? Вас всякий раз передергивает, когда в комнату входят Барон или Ларри. Почему, Брук?

Она отвернулась и опустила кота на оконную полку.

— Мне бы не хотелось говорить об этом, — призналась она.

— Вам досталось от собак?

— Еще как! У меня до сих пор шрамы.

Он посмотрел на нее с сочувствием, затем сказал:

— Но нельзя ставить крест на всех собаках из-за того, что сделала одна.

— Я и не ставлю. А несколько лет спустя… — Она передернула плечами. — Гаррет, я не желаю говорить об этом.

На мгновение показалось, что он не отступится, но, быстро взглянув на Молли, которая играла с несколькими кошками, водя пером перед их мордочками, он кивнул, соглашаясь с ней:

— Да, не время и не место.

— Вы правы, но я не это имела в виду. Я не намерена говорить об этом вообще. — Она повернулась к нему с вымученной улыбкой. — Хотите чаю со льдом? Это быстро. А Молли, вероятно, захочет соку.

— Я бы хотел…

— Гаррет, только чай или сок, — резко сказала она.

Он пожал плечами.

— Чай, разумеется.

Но, несмотря на его покорность, Брук понимала, что тема еще не закрыта.

Они пили чай со льдом в гостиной — Молли была тут же, с Ломбард на коленях, — когда раздался стук в дверь.

— Брук, это Джон. У меня есть кое-что для тебя.

Действительно, это был Джон Харви, ветеринар. А то, что он держал в руках, привело Молли в восторг.

— Котенок! — Не церемонясь, она согнала с колен Ломбард и вскочила на ноги. — Пожалуйста, дайте мне подержать его!

Джон склонился к девочке. Он широко улыбался, однако намерения передать ей крошечного котенка не проявлял.

— Кто это? — спросил он Брук.

— Доктор Джон, познакомьтесь, это Молли Джексон, моя соседка. Молли, доктор Джон заботится о моих кошках.

— Здравствуйте, — важно сказала Молли, но взгляд ее оставался прикованным к котенку, — можно я… — Она снова потянулась к котенку, от нетерпения ее пальцы дрожали.

Брук удержала Молли, положив руку ей на плечо.

— Сначала доктор Джон должен познакомиться с твоим отцом, — сказала она. — Джон, это Гаррет Джексон.

Гаррет протянул руку:

— Доброе утро, доктор Джон.

Ветеринар рассмеялся и пожал предложенную руку.

— Джон Харви, — сказал он. — А вы, я полагаю, наследник мисс Коры?

— Правильно. — Гаррет держался настороженно, не проявляя ни признаков дружелюбия, ни враждебности. — Вы всех лишних животных сплавляете в Гленнхейвн?

Брук метнула в его сторону возмущенный взгляд, но Джон и глазом не моргнул.

— Только кошек. Они живут у Брук, пока для них не находится новый дом.

— Этот котенок сирота? — пролепетала Молли.

Джон опустился перед ней на корточки и протянул ей котенка.

— А что такая маленькая девочка знает о «сиротах»? — спросил он ласково.

— Я сама сирота, — тихо ответила Молли. С быстротой молнии она схватила протянутого котенка и прижала его к груди.

На глаза Брук навернулись слезы, и она услышала, как вздохнул Гаррет, но не осмелилась посмотреть на него. Если слова Молли причинили ему боль, она не желала видеть этого; если бы увидела, то наверняка расстроилась бы.

Джон быстро взглянул на Гаррета, но ничего не спросил, за что она была ему благодарна. Он выглядел озабоченным, когда заговорил снова:

— Брук, ты не могла бы приютить этого паренька? Он симпатяга и вполне здоровый. Одна из моих постоянных клиенток нашла его, когда он брел по краю шоссе, а поскольку она живет в небольшой квартире и у нее уже есть три кошки… Ну, — он пожал плечами, — ты понимаешь…

— Разумеется, Джон. Чем больше, тем веселее! У него есть имя?

— Нет.

— Да, — сказала Молли.

Все посмотрели на девочку, за исключением Брук, которая взглянула на Гаррета. Его лицо ничего не выражало.

— Его зовут Принц, — продолжала Молли. В одной руке она держала котенка, а другой гладила. Ее лицо светилось счастьем. — Ну разве он не красивый? Видите, он в орешек? — она показала на круглые черные пятнышки, рассыпанные по белому меху котенка.

Брук почувствовала, как ее глаза снова затуманились. Она откашлялась.

— В горошек, дорогая. А Принц — замечательное имя.

— И правда, Принц, — хмыкнул Джон.

— Погодите минутку. — С того момента, как было произнесено слово «сирота», Гаррет молчал. Но тут он, разумеется, смолчать не мог. — Молли, ты не можешь взять этого кота.

— Но… но… но… — Молли не могла ничего произнести — она дрожала всем телом.

— Гаррет! — Брук повернулась к нему, не в состоянии поверить, что он может быть таким жестоким.

— Будьте благоразумны. — Он запустил руку в волосы, этот нехарактерный для него жест выдавал его растерянность. — Вы помните, что у нас живут две собаки? Думаю, Барон поладил бы с котом, но вы знаете Ларри.

Она, безусловно, знала. Ее плечи опустились, но только на мгновение.

— Тогда пусть Принц будет Моллиным котенком, но живет здесь, — предложила она. — Вы ведь хотите, чтобы я проводила с ней больше времени, так? Все равно она будет играть здесь, так что какой от этого вред?

Выражение его лица не смягчилось.

— Вы, кажется, забыли? В конце лета мы возвращаемся в Чикаго, и будьте уверены, кота мы с собой не возьмем. Что тогда?

— А может быть, мы решим это, когда придет время? — миролюбиво предложила она.

Он помедлил, затем глубоко вздохнул.

— Хорошо, но не забудьте, когда придет время, что это была ваша идея.

— Не забуду, — заверила его Брук. Повернувшись к Молли, она торжественно произнесла: — Поздравляю! Можешь гордиться, теперь у тебя есть свой котенок. Но ему придется жить здесь, подальше от собак.

Молли кивнула, глаза ее сияли.

— А могу я тоже остаться здесь? Можно я буду спать с Принцем? Можно я буду кормить его? Можно я…

— Ну, ну, остановись! — Гаррет дотронулся до плеча Молли. — Не волнуйся, ты будешь видеть его, сколько тебе захочется.

Джон с довольным видом повернулся к двери.

— Ну, считаю, я сделал сегодня доброе дело. Теперь могу отправиться домой с чистой совестью.

— К жене и деткам? — осторожно спросил Гаррет.

Джон засмеялся.

— Если бы так. К холодному ужину и стопке журналов, — сказал он, стискивая руку Брук. — Спасибо, дорогая. Хотя бы об этом животном мне не придется больше волноваться.

— Всегда рада тебя видеть, Джон. — Она проводила его до двери. В конце лета Гаррет уедет… Ничего ведь не случилось, совсем ничего.

Четвертое июля выдалось жарким, сухим и ярким, без единого облачка в небе. Несмотря на все свои тревоги, Брук поймала себя на том, что она с нетерпением ждет пикника с Гарретом и Молли. Ведь она обожает девочку и…

Наполняя водой миску Пуки, она вдруг остановилась. Да, трудно было не обожать и отца Молли. Она то и дело забывала, чего он на самом деле добивается. Порой ей казалось, что ему нужна только ее собственность, а в следующую минуту она думала, что ему нужна она сама. Может быть, он хочет и того, и другого. Да, он только и знает, что используется ее при каждом удобном случае или по крайней мере пытается. Но он ничего не добьется, и пора ему смириться с этим.

Однако, когда Гаррет появился, она забыла все, о чем думала. Он и Молли были одеты одинаково — в джинсы, рубашки с длинным рукавом, несмотря на жару, а на ногах — добротные ботинки на толстой подошве. Да, видно, у него есть опыт туриста, отметила она про себя.

Гаррет также нес два рюкзака, очевидно, с продуктами. Хорошо, что он позаботился об этом, отметила про себя Брук. Молли побежала в дом прощаться с кошками, а Брук с улыбкой повернулась к нему.

— Который рюкзак мой?

Держа в каждой руке по рюкзаку, он взвесил их и сказал:

— Вот этот. Повернитесь, я помогу вам надеть его.

Она подчинилась, послушно просунув руки в лямки рюкзака, который он ловко надел ей на спину.

21
{"b":"151991","o":1}