Литмир - Электронная Библиотека

— Да, конечно, мистер Фуллер. Ассистент режиссера позже все разъяснит.

Николас Пембертон и сам был изрядно удивлен, словно не мог понять, какую игру ведет Робби. Но, наблюдая за хитрой улыбкой Сильвии Сильвестр и откровенно презрительной гримаской на лице моей сестры, я безошибочно поняла, что Робби переметнулся на другую сторону.

Я предполагаю, что многие сочтут мое поведение старомодным, но когда я нуждаюсь в уединении, как, например, этим вечером, то предпочитаю бродить по саду, где ко мне приходят мир и покой. Мой взгляд невольно устремился в ту сторону, где среди длинных вечерних теней тянулись спокойные и мирные заросли и я перестала слышать вопросы и ответы, смешки и перешептывание.

Низко над прудом, ловя мошек, носились ласточки, свившие себе гнезда под карнизами дома. Розы уже были в полном цвету, а могучие сассекские дубы покрылись летней листвой. Я представляла, что придет время, когда улетят ласточки, опадут лепестки роз, пожухнут дубовые листья, — и к этим дням от киногруппы не останется и следа. И снова все вернется на круги своя. Но, даже думая об этом, я понимала, что отныне и навеки ничто уже не будет таким, как прежде.

Именно желание перебороть владевший мной упадок духа и привлекло мое внимание к этому человеку. Сначала я этого даже не осознала, ибо мечты и фантазии не позволяют сразу же вернуться к реальности. И когда я увидела приближающуюся фигуру, то сначала не заметила ничего странного.

Но тут же внезапно преисполнилась тревоги. Не по дорожке, а по прогалине, которая окаймляла край леса, галопом мчалась Леди Джейн (не взнузданная, говоря языком конников), прямиком прокладывая себе путь к стойлу, а за ее шею, зарывшись лицом в густую гриву, потеряв стремена и уздечку, цеплялся незадачливый наездник.

Я вскочила со стула. Мистер Пембертон тем временем объяснял некоторые технические детали относительно установки электрогенератора, и аудитория заворожено внимала ему. Сомневаюсь, что кто-то услышал стук копыт на Тропе мисс Миранды, ибо все были слишком заняты, даря оратору аплодисменты и шелестя розданными пресс-релизами, в которых излагались сюжет фильма и программа съемок. Если кто-то и видел, как я выскользнула за дверь, то решил, что я пошла готовить кофе. Но думаю, что никто не обратил на меня внимания. Все посматривали друг на друга в надежде услышать очередной умный вопрос.

Выскочив из помещения, я кинулась через холл, дальше по коридору, миновав кухню и буфетную. Мне нужно было мчаться изо всех сил, чтобы побыстрее перехватить лошадь. Необходимо было поймать Леди Джейн за уздечку до того, как бедолага свалится с седла.

Но представьте себе мой ужас, когда на моих глазах несчастный рухнул на мощеные плиты двора, а его изящно завитой парик времен Регентства, уже и без того криво сидевший на голове, взлетел в воздух и опустился на красную черепичную крышу сеновала.

— Леди Джейн, ах ты, паршивка! — заорала я, перехватив ее под уздцы и заставив остановиться. Я с силой врезала ей по крупу и протащила по рампе сквозь двери конюшни. Захлопнув их за собой, я на секунду прислонилась к ним спиной и, собравшись с духом, бросилась к мистеру Хеннесси.

Перебарывая дрожь, я склонилась над ним.

— Вы ушиблись? — нервничая, спросила я. Мое состояние объяснялось отчасти тем, что я до сих пор воспринимала киноактеров как какую-то особую расу, а отчасти страхом, что человек мог, в самом деле серьезно пострадать. — Мне страшно неудобно. Обычно Леди Джейн так себя не ведет. Обычно она добрая и послушная. Может, вся эта суматоха взволновала ее. Простите меня. Я надеюсь, вы не очень пострадали…

Я смолкла, не в силах найти слов. Он полулежал, полусидел на том месте, где упал. Великолепный костюм абрикосового цвета был в грязи. Как и белоснежные рейтузы. Одна туфля с пряжкой была на ноге, а другая валялась в нескольких ярдах поодаль. Красивое лицо было исцарапано и покрыто зелеными пятнами, которые, без сомнения, оставили ветки во время его скачки по Тропе мисс Миранды. Глаза были закрыты, а брови вскинуты словно бы от удивления, которое так и застыло на его физиономии.

Но не это заставило меня потерять дар речи. Все тело мистера Хеннесси сотрясалось, будто его колотило изнутри, или же это было следствием нервного потрясения?

Встав рядом с ним на колени, я осторожно коснулась его плеча и стала успокаивать:

— Оставайтесь на месте, мистер Хеннесси. Может, вы что-то себе сломали… на встрече присутствует врач… он хороший опытный специалист. Я сейчас сбегаю за ним и тут же вернусь.

Внезапно он вскинул руку и схватил меня за запястье. Сначала открылся один веселый карий глаз, а потом другой. И тут, наконец я поняла, отчего его колотило. Мистер Хеннесси откинул голову, сотрясаясь от смеха, и резко сел.

— О Господи, — хохотал он. — Ну и выход! Могли ли вы себе представить такой номер, милочка? Что скажете? — Затем он поднял руку, чтобы поправить парик, и недоуменно огляделся. — Никак меня ограбили! Эта злобная старая кобыла сперла мою гриву.

Собственная шутка так его развеселила, что он вновь покатился со смеху; хохотал он так заразительно, что я присоединилась к нему.

— Парик на крыше амбара, — показала я ему.

— Вот так-так, — сказал он. — Это место, в самом деле заколдовано. Итак, что нам теперь делать? Если я появлюсь в таком виде, босс мне голову оторвет.

Я наблюдала, как мистер Хеннесси с трудом поднялся на ноги, натянул потерянную туфлю и принялся отряхивать пыль.

— Идемте на кухню, — предложила я. — Вы успеете привести себя в порядок. А я сделаю внушение Леди Джейн. Вы проведете ее под аркой к центральному входу, и никто ничего не заметит.

Мистер Хеннесси заявил, что я сущий ангел — пусть даже хозяйка этого проклятого животного, как он не без оснований предположил. Но сначала надо было решить основную проблему, то есть раздобыть улетевший парик.

Это оказалось куда сложнее, чем я предполагала. По какой-то непонятной причине и стойла, и амбар стояли на возвышении, так что их крыши были даже выше уровня первого этажа дома. Мистер Хеннесси взобрался на край бочки с водой и попытался подцепить парик метлой, но безуспешно.

Наконец я вскарабкалась ему на плечи и, ухватив парик за один из каштановых локонов, стянула его вниз. Мистер Хеннесси испустил шумный вздох облегчения и стал осторожно спускать меня.

Понятия не имею, что заставило Робби выйти во двор именно в этот момент. Могу лишь себе представить, какую картину он увидел. Меня, которую крепко держал в объятиях Гарри Хеннесси, и как мы оба балансировали на краю бочки с водой, тепло улыбаясь друг другу.

И по выражению лица Робби я поняла, какой вывод он сделал.

Глава 9

— Так на кого ты все-таки положила глаз? — спросила я Таню шесть дней спустя. Она недавно обрела привычку являться домой каждый уик-энд. Объясняла она ее тем, что летом в Лондоне просто невыносимо жарко и в июне салон на субботу закрывается, ну и, кроме того, ее нынешний бойфренд уехал в отпуск в Америку.

Но я-то знала, что все это отговорки. Странная иллюзорная жизнь киногруппы притягивала мою сестру, как бабочку огонь.

Теперь предметом ее преклонения был Гарри Хеннесси.

— Ты должна признать, что появился он на людях просто потрясающе. Все так заорали, что я подумала, будто мы на концерте поп-звезды. От него все без ума. Я думаю, что это отчасти и твоя заслуга. Ты отлично справилась. Он выглядел таким soigne [9], как настоящий щеголь времен Регентства.

— В самом деле? — улыбнулась я.

— И сидел на Леди Джейн с таким видом, — продолжила Таня, — словно родился в седле. Никто даже не догадался!

— Кроме Робби. Тот видел, как Хеннесси опускал меня на землю. И теперь может подумать…

— Робби вообще не думает. И точка. Кроме того, ему-то какое дело!

— Может, так думаешь ты. Но не я.

— Ну и глупо с твоей стороны. Хотя я, честно говоря, просто поражаюсь. Когда вокруг тебя столько обаятельных мужчин — Николас Пембертон, этот красавчик с каштановыми кудрями — Гарри Хеннесси, не говоря уж об операторе, который поедает тебя глазами, и о художнике…

вернуться

9

Холеный, ухоженный (фр.).

15
{"b":"151492","o":1}