— У вас есть документы? — наконец спросила Дебора.
Оба сунули руки во внутренние карманы и достали удостоверения. На фотографиях действительно были они.
Она вежливо поинтересовалась:
— Не скажете ли вы, о чем, собственно, будет разговор?
— На прошлой неделе произошла авария. У нас есть несколько вопросов.
— Я полагаю, что еще тогда ответила на все вопросы полиции.
— Верно. Мы читали ваши показания. Просто у нас возникло еще несколько вопросов.
Она кивнула. Не спросив разрешения, Дебора открыла телефон и попыталась дозвониться Холу. Его офис не работал, а мобильный не отвечал. Она нажала на кнопку «отбой», не оставив сообщения, и набрала телефон Джона. Карла соединила ее с его домашним номером.
— Здравствуйте, Джон, это Дебора. Возле моего дома двое мужчин. Говорят, что из окружной прокуратуры.
— Детективы полиции штата, назначенные окружной прокуратурой, — вставил Гай Филдинг.
Дебора повторила это для Джона.
— Я обязана с ними разговаривать?
— Нет, но думаю, лучше поговорить, — сказал Джон. — После вашего звонка я связывался с окружным прокурором. Можете быть с ними откровенны. Вам нечего бояться.
Если бы он знал! Мысль о разговоре с полицией штата ее пугала.
Жестом показывая детективам оставаться на месте, Дебора отошла подальше и тихо сказала в трубку:
— Я не понимаю, зачем они здесь. Я думала, что отчет снимает с меня все подозрения.
— Вдова обратилась в окружную прокуратуру и подала жалобу.
Гражданский иск. А Дебора не позволила себе даже подумать об этом, когда отец сказал, что они звонили.
— Какую жалобу?
— Миссис МакКенна разочарована, что местная полиция не выдвигает обвинения, поэтому обратилась к окружному прокурору. Сегодня утром она поджидала его под кабинетом. Он сказал ей, что ознакомился с делом, поскольку есть погибший, но решение об обвинении кого-либо принимается на местном уровне. Тогда она заявила, что вас покрывают. Как я и ожидал.
— Но меня не покрывали.
— Мы это знаем. — Голос Джона был непривычно тревожным. Дебора подумала, что он не часто находился под подозрением. — Вас оправдала команда из округа.
— И на основе заявления прокурор может предъявить обвинение?
— Нет. Все не так просто. Он ничего не будет предпринимать без достаточных оснований. Его работа состоит в том, чтобы взглянуть на дело непредвзято. Если бы обнаружили халатность с вашей стороны, иск миссис МакКенны был бы удовлетворен. То, что результаты, снимающие с вас подозрение, пришли именно сейчас, просто совпадение.
Было еще одно совпадение, о котором Деборе не хотелось думать. Вчера вечером она разговаривала с Томом, а сегодня утром вдова побежала к окружному прокурору.
— А что насчет странного поведения ее мужа? — спросила Дебора у Джона. — Окружной прокурор должен заинтересоваться этим в первую очередь.
— Он заинтересовался. Но разговор с вами — это часть процесса. Его люди будут разговаривать и со мной и скорее всего захотят побеседовать с Грейс.
У Деборы екнуло внутри.
— Зачем?
— Она была в машине. Мы ее не допрашивали, поэтому так, наверное, будет даже лучше.
Дебора не видела в этом ничего хорошего. Грейс и так трясло, без всяких вопросов.
— Присутствие Хола необходимо? — спросила женщина. Несмотря на все свои недостатки, Хол знал законы.
— Вы можете с ним связаться? — спросил Джон.
— Нет.
— Тогда поговорите с ребятами. Говорите правду.
Дебора кивнула.
— Хорошо.
Она бы с радостью поговорила с ними, только бы они не трогали Грейс.
Закончив разговор, Дебора вернулась к детективам.
Гай Филдинг показал на дом.
— Желаете поговорить там?
«Конечно же нет», — подумала Дебора. Ее дом не был открыт для людей, которые хотели продлить слишком личные во многих отношениях мучения.
— Мы можем поговорить здесь, — сказала она, убрала волосы с лица и оперлась спиной о машину. — Прекрасный вечер. — Хотя солнце было уже низко и деревья отбрасывали длинные тени, было все еще тепло.
— Полагаю, вы звонили Джону Колби, — сказал первый детектив.
Слишком поздно Дебора поняла, что назвала имя во время разговора. Не самый умный поступок, учитывая, что речь идет об укрывательстве. И все-таки по отношению к Джону она не сделала ничего плохого.
— Джон начальник нашей полиции, — объяснила Дебора, — и вел это расследование. Он подтвердил, что вы действительно те, кем назвались.
— Вы часто с ним разговариваете?
— Не чаще, чем с кем-либо другим в таком небольшом городке.
— Но вы говорили с ним об аварии.
— Да, — согласилась она. — Он прибыл на место происшествия сразу же, как только это произошло. Джон задавал вопросы, я на них отвечала. Я видела его на следующий день, когда пришла в отделение, чтобы заполнить протокол.
— Тогда вы тоже разговаривали?
— О заполнении протокола. Джон дал мне бланк и объяснил, сколько копий я должна заполнить.
— Он бывал у вас дома после аварии?
— Мы не ходим друг к другу в гости.
— Но он был здесь?
Она постаралась вспомнить. Дни после аварии были как в тумане.
— Он приходил сюда в день похорон Кельвина МакКенны. На кладбище произошел… инцидент. Он хотел узнать, что именно случилось.
— Ваше присутствие возмутило вдову, — вставил второй детектив.
Дебора подумала, что миссис МакКенна довольно подробно все им рассказала.
— Это была открытая церемония. Я хотела пойти туда.
— Значит, Джон Колби был здесь после похорон, — продолжал Филдинг. — Откуда он узнал, что произошло?
— У нас маленький городок. В любом случае, кто-то из его людей был на похоронах.
— Вы не звонили ему сами?
— Конечно, нет. Это было так унизительно. Я не желала об этом разговаривать. Мне хотелось только спрятаться ото всех. — Визит Тома исправил ситуацию. Тогда и во время их последующих разговоров он рассуждал здраво. Но вчера вечером Том спрашивал о Джоне. Было ли это простое любопытство?
— Вы были сердиты? — спросил второй детектив.
Дебора мысленно вернулась в день похорон.
— На Джона?
— На семью МакКенна.
— Нет. Мне было стыдно и больно. У них горе. Я понимала их чувства. — Она нахмурилась. — Извините. Но мне не совсем ясно, к чему все эти вопросы? — Джон сказал ей об этом. Ей хотелось, чтобы детективы подтвердили его слова.
Но вместо этого Филдинг спросил:
— Разговаривали ли вы еще с Джоном после аварии?
— Да. Я интересовалась отчетом группы по восстановлению событий. Я звонила Джону несколько раз, чтобы узнать, не пришел ли отчет.
— А ваш адвокат не мог этого сделать? — спросил второй детектив.
— Мой адвокат?
— Хол Труттер. Он тоже звонил Джону?
— Вам придется спросить об этом у него самого, — ответила Дебора. Она не собиралась говорить вместо Хола. — Хол как раз мой друг, — подчеркнула она, чтобы показать разницу между их отношениями и отношениями, которые были у нее с Джоном. — Я не нанимала адвоката.
— Он также дружит и с Джоном Колби.
— Они вместе играют в покер.
Первый детектив сказал:
— Давайте вернемся к начальнику полиции. Насколько я понял, он ваш пациент.
— Да. Он и его жена. Мой отец более тридцати пяти лет работает врачом в Лейланде. Я не знаю, когда точно они стали нашими пациентами, но очень давно. Джон ходит к моему отцу, а я наблюдаю Елену.
— Почему так? — спросил второй детектив, явно игравший роль плохого полицейского.
Дебора посмотрела на него.
— Мужчины обычно чувствуют себя комфортнее, если их осматривает мужчина, а женщины — если осматривает женщина.
— Тогда выходит, что вы никогда не осматривали Джона?
Она нахмурилась.
— Какое отношение это имеет к аварии? — Дебора согласилась на разговор, но не на разглашение конфиденциальной информации. — Я понимаю, что вдова расстроена. Она хочет обвинить кого-то в смерти мужа.
— Это Колби сказал?
Он это говорил. Но и Том тоже. Том, которому она рассказала об игре в покер. Том, который знал, что она просила Джона сообщить ей об отчете. Том, которому, как она думала, можно доверять.