Литмир - Электронная Библиотека

Скарлет вздохнула.

— Если вы считаете, что для того, чтобы произвести на меня хорошее впечатление, вам необходимо назвать вашу фирму, то вы ошиблись. Начните сначала.

Она опять повесила трубку. У него появилось искушение не перезванивать, но через минуту он позвонил снова.

— Скарлет Эллиот.

— Доброе утро, мисс Эллиот. Говорит Джон Харлан. Мы встречались в выходные в «Обаянии», когда был день открытых дверей.

— Я помню. Вы очень хорошо защищали существование Санта-Клауса.

— Приятно слышать. — Джон понял, что она не называет его по имени, чтобы никто не понял, с кем она говорит.

— Мне бы хотелось познакомиться с вами поближе. Ну, вот я и подумал, не захотите ли вы поужинать со мной.

— Когда?

— В субботу вечером.

Последовала долгая пауза.

— Сегодня пятница, — холодно произнесла она.

— Вы бы предпочли сегодня?

Мертвая тишина.

Джон стряхнул пылинку со своих брюк. Что-то говорило ему, что он только что все испортил.

— Скарлет?

— Вам не кажется, что немного оскорбительно приглашать девушку на свидание так сразу? Вы не думаете, что у меня могут быть другие планы?

— Но мы только сегодня приступили к занятиям, — возразил Джон. — Если бы мы начали в понедельник… — Тогда он пригласил бы ее на вторник, но он не собирался говорить ей об этом. — У вас уже есть планы на субботний вечер?

— Да.

Он не знал, что и сказать. Может быть, следует пригласить ее на следующую субботу?

— Попробуйте еще раз, — сказала Скарлет и повесила трубку.

Он решил заставить ее подождать. Когда, наконец, пятнадцать минут спустя он перезвонил, то сработал автоответчик.

— Мисс Эллиот, — сказал Джон после гудка, — говорит Джон Харлан. Мы встречались в эти выходные, когда был день открытых дверей в «Обаянии». Я подумал, не захотите ли вы поужинать со мной в следующую субботу. Вот мой личный телефон. — Он назвал номер. — С нетерпением жду вашего звонка.

Едва он повесил трубку, как зазвонил телефон.

— Ты на мне отрабатываешь новый метод?

— Какой метод?

— Метод по приглашению на первое свидание через автоответчик.

Было заметно, что она шокирована.

— Я пригласил тебя на свидание через неделю.

— Ты пригласил мой автоответчик.

Закрыв глаза, Джон помассировал переносицу.

— И это значит, что я поступил неверно. Я начну сначала, — сказал он и первым повесил трубку.

В другое время Джону уже надоела бы такая игра, но сейчас он почему-то нашел это возбуждающим. Скарлет бросила ему вызов. Фокус был в том, чтобы бросить ей ответный вызов.

Он поднял трубку, а затем что-то его остановило — ведь она ожидает, что он позвонит.

— Не в этот раз, мисс Эллиот, — проговорил он и начал просматривать визитные карточки клиентов. Может, ему удастся получить высший балл за свою первую домашнюю работу.

Ей все-таки удалось заставить его задуматься. И Джону захотелось, чтобы она увидела, что он уже кое-чему научился.

— Кому-то ты очень нравишься, — сказала Джесси Клейтон, двадцатитрехлетняя практикантка и помощница Скарлет, ставя вазу с цветами на ее стол.

Скарлет ощутила изысканный цветочный аромат еще до того, как подняла глаза от компьютера и заметила букет. Экзотические, не до конца раскрывшиеся орхидеи. Это было неожиданно. Ее сердце затанцевало при виде их. Ей уже давным-давно не присылали цветов. Но даже, несмотря на это, она сопротивлялась искушению зарыться лицом в нежные лепестки.

Когда Джесси ушла, Скарлет вынула из букета конверт, поднесла его на несколько секунд к губам и только потом открыла. Внутри была карточка с номером телефона. Никаких приятных слов или объяснений. Никакого приглашения на обед. Один лишь номер телефона.

Скарлет медленно улыбнулась. Счет 1:0 в пользу Джона.

Она подняла трубку и набрала номер.

— Джон Харлан.

Она услышала ожидание в его голосе, может быть, потому что он пытался скрыть его.

— Хороший ход.

— Кто говорит?

Скарлет усмехнулась.

— Я начну сначала.

Она повесила трубку и снова набрала номер. Когда он ответил, она сказала:

— Цветы просто изумительные, спасибо.

— Значит, вы помните меня?

Она вошла в роль.

— Конечно. Мы встречались во время дня открытых дверей в «Обаянии» в прошедшие выходные.

— На вас было зеленое платье под цвет ваших глаз, — сказал он.

У нее перехватило дыхание, хотя в данную минуту они и обсуждали воображаемую встречу. Однако Джон говорил об этом, как о реальном событии. Будто он действительно видел ее и восхищался ею в том платье.

— А вы были в костюме с галстуком.

— Совершенно верно. Надеюсь, вы удивлены, почему я послал цветы.

— Мне любопытно, да.

— Я хотел бы узнать вас получше. Не согласитесь ли вы поужинать со мной? Быть может, в следующую субботу?

— Я бы не отказалась.

— Могу я заехать за вами, скажем, в восемь часов?

— Это было бы прекрасно.

— Я позвоню вам на неделе, чтобы подтвердить приглашение.

— Хорошо.

Он попрощался и повесил трубку, оставив ее в недоумении. Неужели они не увидятся до следующей субботы?

Пока же Скарлет решила предоставить ему свободу действий. В этот уик-энд она поедет в «Морской прилив», как и было заранее запланировано, и на весенний бал в сельский клуб.

Интригующая игра, которую она задумала, казалась ей теперь сумасшедшей. Ведь у них нет будущего. Но тот месяц, что Саммер не будет в городе, Скарлет сможет наслаждаться с мужчиной, который считается запретным для нее.

Глава пятая

Скарлет в последний раз посмотрелась в зеркало и улыбнулась, подбадривая себя. Она надеялась хорошо провести вечер, зная, что на балу в сельском клубе будет много знакомых и, конечно же, ей удастся потанцевать.

Девушка прошла в гостиную, за которой располагались комнаты бабушки и дедушки, и вспомнила рассказы своей бабушки о том, как она познакомилась с Патриком. У них была замечательная история любви. Когда Патрик впервые встретил Мэв в Ирландии, она была простой скромной швеей. Они без ума влюбились друг в друга, и дедушка увез бабушку в Америку.

Открылась дверь, и Мэв вышла из спальни с грацией королевы. Она выглядела прекрасно, гораздо моложе своих семидесяти пяти лет.

— Деточка моя, ты очаровательна, — сказала она, когда Скарлет обняла ее, — и на тебе такое великолепное платье. Ты сама сшила его?

Скарлет покружилась перед бабушкой, показывая простое фиолетовое с ярко-розовыми вкраплениями облегающее платье с оборкой в складку, начинающейся немного выше колен. Предполагалась, что эта оборка будет кружиться вокруг ног Скарлет, когда она начнет танцевать. Восьмисантиметровые каблуки делали ее очень высокой, что придавало ей уверенности в себе.

— Ты и сама прекрасно выглядишь, бабушка.

На миниатюрной Мэв было простое лавандовое платье, украшенное бисером.

— Похоже, ты вскружишь сегодня не одну голову, — раздался голос Патрика Эллиота, который подошел к ним сзади.

На таких каблуках Скарлет была одного роста со своим высоким дедом, и это было еще одной причиной, по которой она любила ходить на таких каблуках.

— Надеюсь, — сказала Скарлет.

Патрик с нежной улыбкой взглянул на жену и поцеловал ее в щеку.

— Ты прекрасна, как всегда, свет моей души. — Он повернулся к Скарлет: — Поедешь на своей машине. Я уверен, что ты захочешь остаться дольше, чем мы с бабушкой.

— Я поеду с вами. А обратно меня кто-нибудь подвезет.

— Мы пришлем за тобой Фредерика, — сказала бабушка.

— Спасибо, в этом нет необходимости. — Скарлет поняла, что упрямится по привычке. — Я справлюсь сама.

— Убедись, что мужчина, который тебя повезет, не пил спиртного, — предупредил Патрик.

Он взял Мэв под руку, и они направились к двери.

Скарлет шла позади них, сердясь на деда.

— Я заставлю его пройти тест на алкоголь.

6
{"b":"151287","o":1}