Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Что ж, они для того и отправились в Мексику, чтобы наблюдать друг за другом, а не любоваться местными красотами.

Орлов не раз бывал здесь, на чужом берегу, гоняясь за скотокрадами. Его всегда поражало, как сильно меняется местность, если двигаться на юг от Рио-Гранде. Холмы становятся все положе и, наконец, их сменяет плоская, как дно сковороды, равнина. Песок здесь жгуче оранжевый, и рыжая пыль лениво вскидывается из-под копыт. Чахлые кусты рассыпаны по пустыне, как редкая щетина на щеках спящего великана. Из всей живности тут можно заметить разве что змею, свернувшуюся кольцом, да пару стервятников высоко в небе. Конечно, пески только кажутся безжизненными. Ночью пустыня оживет, и сотни невидимых существ наполнят ночную тишину своими песнями любви и предсмертными вздохами. Но сейчас обитатели равнины надежно укрылись от чужих взглядов. И только змеям и стервятникам незачем прятаться. Они чувствуют себя хозяевами.

И так же, по-хозяйски, пересекал пустыню караван с динамитом.

* * *

Сначала ему показалось, что он видит дым от множества костров, словно там, на горизонте, разбила бивак пехотная рота. Потом подумал, что в пустыне что-то горит. Больше всего эта дымная полоса была похожа на след паровоза, но Орлов точно знал, что здесь поезда не ходят, а до станции Вилья еще далеко.

— Не много осталось, — крикнул, обернувшись к ним, проводник-мексиканец.

— Стройка идет быстро, — сказал Гарри. — Скоро рельсы дойдут до реки, и тогда для конвоев придется искать новый коридор.

— Это уже не наша забота, — процедил Майк сквозь зубы.

— Да, пусть теперь другие пыль глотают. Мы с тобой теперь — важные птицы. Будем брать извозчика, даже чтоб доехать до соседней пивнушки. — Гарри рассмеялся. — Черт, как же давно я не жил в больших городах. Скажи, Майк, а Лондон — большой? Больше, чем, скажем, Сан-Антонио?

— Откуда мне знать.

— А ты, Пол, как думаешь? — Гарри повернулся к Орлову. — Босс говорил, что ты жил в Европе. Ну и как насчет Лондона?

— Не был я там, — сказал Орлов, озадаченно наблюдая за тем, как из пыльной мглы на них надвигается поезд.

Да, то был настоящий поезд, правда, всего из двух вагонов: зеленого пассажирского и красного багажного. Их толкал задним ходом допотопный паровоз с высоченной трубой.

Орлов привык замечать железную дорогу по телеграфным столбам. Но здесь не было столбов. Казалось, что нет и рельсов, и вагоны катятся по голой земле.

Но нет, рельсы были. Они заканчивались, упираясь в небольшую горку земли. Если бы паровоз не остановился вовремя, он бы снес эту слабую преграду. Но паровоз остановился, и из вагонов выпрыгнули люди, размахивая шляпами.

— Быстрее, быстрее! — кричали они.

Погонщики засвистели, поторапливая мулов.

— Глазам не верю, — насмешливо протянул Гарри. — Я думал, мы будем их тут ждать до второго пришествия. А они явились даже раньше нас! Не похоже на мексов!

— Зато похоже на босса, — сказал Майк.

Орлов различил среди тех, кто прибыл с поездом, фигуру полковника Хелмса. Он стоял в тени вагона, поглядывая на часы.

А в открытом окне показалась Вера, махнув ему рукой.

Что ж они и должны были встретиться. Но не здесь.

Загремела, откатываясь, дверь стального красного вагона. Все дружно бросились разгружать мулов. Ящики по цепочке поплыли к вагону, исчезая в черном проеме.

Гарри и Майк сняли шляпы, подойдя к Хелмсу. Орлов остался в седле, с независимым видом раскуривая трубку.

— Пока всё идет гладко, — сказал полковник. — Мистер Орлов, можете расположиться в вагоне.

— Я считаю груз, — отозвался Орлов. — Привычка, знаете ли. Люблю, когда все цифры сходятся.

— Как вы нас опередили, босс? — с почтительным удивлением спросил Гарри.

— На дилижансе. Выехали вечером. Ночью были на месте. Парни, ваши места в середине вагона, располагайтесь.

— Эх, жалко, коня взять нельзя, — сказал Гарри, потрепав гриву своего жеребца. — Прощай, Скорпион.

— Вернемся, купишь себе нового. Идите в вагон, — добавил полковник уже чуть более строго.

Они забрались в первый вагон, пассажирский, с занавесками, белеющими сквозь запыленные стекла.

Орлов шевелил губами, словно и в самом деле считал уплывающие в вагон ящики. Ему требовалось время, чтобы очухаться после крепкого удара. У него на глазах рухнуло всё, что они с Джеком Джонсом так тщательно готовили.

По их плану, рейнджеры должны были незаметно прибыть на станцию Вилья под утро и занять позиции между пакгаузами. Как только Орлову станет известно, где находится вагон, он должен был подать сигнал. И рейнджеры, вместе с командой мексиканских гвардейцев, захватили бы и груз, и сопровождающих. Гвардейцами командует старый приятель Джека. Ему можно доверять. Точнее, только ему и можно доверять.

Им казалось, что они учли всё. Но кто же знал, что от станции в сторону реки ведет еще одна ветка, недостроенная, но вполне пригодная для движения небольшого состава? И кто мог предположить, что Хелмс сам явится в Мексику, чтобы отогнать свой вагон в пустыню, где его спокойно набьют динамитом под самую крышу?

Он оставался в седле, пока дверь не была задраена. Хелмс так же спокойно ждал в тени вагона, продолжая поглядывать на часы.

— Разгрузка займет часа два, не меньше, — сказал он, захлопнув крышку часов и пряча их в жилет. — Ну как, мистер Орлов? Сошлись цифры?

— Не хватает двух ящиков.

— Возможно, тех самых, которые были использованы?

— Ах да, я и забыл! — Орлов со смехом стукнул себя по лбу.

Он слез с лошади и подвел ее к одному из грузчиков, молодому мексиканцу в мокрой от пота рубахе.

— Береги кобылу. Она из хорошего табуна. Из табуна команчей.

— Спасибо, сеньор, — растерянно пробормотал мексиканец, глянув на полковника.

Хелмс кивнул, и грузчик схватился за повод.

— Спасибо, сеньор. Храни вас Бог!

Орлов еще раз огляделся, словно боялся что-нибудь забыть тут или потерять. Но ему нечего было забывать. И терять — нечего.

28. Куда ведут рельсы

Переборки в вагоне были такими тонкими, что Орлов слышал, как в соседнем отделении Гарри и Майк шлепают картами по столу. Дверей не было, вместо них секции отделялись от прохода брезентовой занавеской. «Особо не посекретничаешь, — подумал Орлов. — Остается надеяться, что никто из них не понимает по-русски».

Словно угадав его мысли, Вера сказала на французском:

— Среди них есть наши соотечественники. Один из тех, с кем я приехала.

«Зак?» — Орлов чуть не выругался от досады. Зак, убивший Медвежонка, смог ускользнуть от рейнджеров!

— Почему ты не переодеваешься? — спросила она.

В углу раскачивался на плечиках светлый костюм. На лавке под ним Орлов увидел остроносые башмаки, серую шляпу и несколько сложенных сорочек.

— Надену чистое перед выходом. Ты сама подбирала?

— Нет. Написала список, отдала полковнику. Принесли. Переодевайся, хочу посмотреть, как на тебе это будет сидеть.

— Еще успею.

Он посмотрел в окно. Давно уже осталась позади станция Вилья, со всеми рейнджерами и гвардейцами. Рыжая пыль густым слоем оседала на стекле. Орлов задернул занавеску.

— Куда мы едем, тебе известно?

— В Торреон, — сказала Вера и раскрыла сумочку. — Вот наши паспорта, полюбуйся. Мы с тобой опять муж и жена. Мистер и миссис Брукс.

— До Торреона примерно ночь пути. А оттуда куда?

— Это не важно, — сказала Вера, продолжая копошиться в сумке. — Нам выдали наличность. Новенькие купюры. Интересно, настоящие?

Она достала книжечку, оказавшуюся Библией. Извлекла из-за переплета тонкий свинцовый карандаш и написала на чистом обороте обложки: «Отцепить и взорвать».

— Другого выхода я не вижу, — сказала она, когда Орлов кивнул.

— Я тоже.

— Так ты будешь переодеваться?

— Я бы сделал это гораздо быстрее, — он провел пальцем по ее записке, — если б тебя тут не было.

— Но я здесь. И вам, граф, придется к этому привыкнуть.

72
{"b":"150955","o":1}