Литмир - Электронная Библиотека

Она была безнадежно влюблена в Мэтью Эриксона и понятия не имела, что ей с этим делать.

Глава 12

Четверг

Утром вернулось солнце, но не электричество. Линии были оборваны в нескольких местах, и еще не все повреждения были обнаружены.

На больших фермах были свои аварийные генераторы, но в старом доме Люсинды такого не было.

Тори бродила по дому, глядя на бесполезные электроприборы, на пустой экран телевизора. Отдельные мысли для ее нового сценария оформились в ее голове, но она все еще отвергала мысль записать их от руки.

Со светом или без, но жизнь в городе продолжалась. Мэтт предложил посетить молочную ферму Чарли, и Тори подумала, что это можно сделать сегодня. Чарли предложил им приехать к пяти, когда коровы возвращаются домой. Дважды в неделю грузовик с фермы проезжал по Тропе тотемного столба — так Тори и Мэтт стали называть дорогу, — и Сара, жена Чарли, выходила и оставляла Мэтту галлон молока. Молоко было неснятым, и на поверхности образовывался толстый слой сливок.

По профессиональной привычке Тори захватила свою видеокамеру.

— Вообще-то я собираюсь навестить мою корову, — объяснил Мэтт, когда они ехали на ферму.

— У тебя есть корова? — удивилась Тори, думая о том, что по утрам ей придется мириться еще и с мычанием, а не только с лаем.

— Да. Она просто красавица. Шотландской породы, которую разводят Сара и Чарли. Я и сам мечтаю заняться разведением коров. Они совсем ручные.

— Только не говори, что обратно мы поедем с коровой.

— Конечно, нет, — рассмеялся Мэтт. — Я собираюсь дождаться включения электричества.

Мэтт остановил машину рядом с домом. Сара помахала им со двора и пошла навстречу. Ее лицо было запачкано, от одежды, простой и практичной, чуть пахло травой и навозом. Тори подумала, не жалела ли эта женщина когда-нибудь, что выбрала такую жизнь.

— Добро пожаловать, — приветствовала их Сара, широко улыбаясь. — Сюда, пожалуйста. Девочки только что зашли в коровник.

Коровник оказался чистым — по меркам коровника, — но Тори сморщила нос, скрываясь за видеокамерой.

— Это Элизабет, — объявила Сара, ласково похлопывая по боку черно-белую корову. — А это Мардж, — добавила она, переходя к ее соседке. — Они лучшие подружки, поэтому я ставлю их рядом.

Тори переместилась так, чтобы в кадр попали морды обеих коров.

— Откуда вы знаете, что они подружки? — спросила она и направила камеру на лицо Сары.

Пожилая женщина рассмеялась:

— Ну, им всегда есть о чем поболтать друг с другом. Я только надеюсь, что они болтают не обо мне.

В коровнике находилось около тридцати коров, но, к счастью, Сара представила только четырех.

Свежий воздух никогда не казался Тори таким приятным, когда они наконец вышли на вечернее солнце.

— Сейчас я покажу вам наш сад, — продолжала Сара, кивая на огороженный участок. — Мы экспериментируем с различными органическими удобрениями. Они действуют иногда даже лучше, чем пестициды. — Сара прошла через калитку. — Морковь уже почти готова, — сообщила она, проходя вдоль ряда пушистой зелени и выдергивая морковку. Толстый оранжевый корень казался очень ярким на фоне листьев. — Откусите, — предложила Сара и, заметив прилипший кусочек земли, рассмеялась: — Ой, простите! О чем я только думаю? Давайте-ка я для вас ее помою.

Сара подошла к торчащему из земли крану, повернула его и взяла конец шланга, чтобы вымыть морковку.

— Вот, — сказала Сара, протягивая ее Тори, которая была слишком вежлива, чтобы отказаться.

— Спасибо, — поблагодарила Тори. Откусив маленький кусочек, она удивилась сладкому вкусу. — Вы правы! — воскликнула она. — Это действительно великолепно!

— Я же вам говорила, — гордо ответила Сара.

— Хочешь? — Тори протянула остаток моркови Мэтту.

— А еще мы выращиваем несколько особенных пород коров — я сейчас покажу вам, — продолжала Сара, указывая на дальнюю изгородь.

— Я уже рассказывал Тори, — заметил Мэтт, с аппетитом хрустя морковкой явно не только из вежливости.

Сара провела, их через огород к изгороди из горизонтальных жердей и ловко проскользнула между ними. Тори попыталась сделать то же самое, но, неловко пролезая с камерой в руках, больно ободрала ногу. Мэтт легко перепрыгнул через изгородь.

Какое-то время они шли молча.

Тори механически посмотрела на пыль, поднятую сапогами Мэтта. Ее собственные открытые сандалии оставляли в этой пыли неглубокие следы. Тори стало интересно, что это за земля.

— По чему мы идем? — шепотом спросила Тори у Мэтта, когда наступила во что-то не слишком сухое. — Что это за вещество?

— А как ты думаешь, что это? Все эти коровы производят огромное количество навоза. Чарли продает его компании по производству удобрений. Это часть великого цикла жизни. — Уголок рта Мэтта подрагивал, явно от сдерживаемого смеха.

— Если ты будешь смеяться, я тебя пну этой ногой, — предупредила его Тори, показывая испачканную подошву своей сандалии.

Когда они подошли к другой стороне изгороди, Тори вытерла подошвы о густую луговую траву.

Перед ними паслись коровы, пощипывая травку.

Коровы были красно-коричневые, с забавными курчавыми головами, чем напоминали английских судей в традиционных париках.

— Они совсем ручные, — сказал Мэтт. — Погладь их.

Тори готова была сказать «Ни за что», потому что от запаха животных ей снова стало дурно, но Мэтт взял ее за руку и подвел к одной из этих странных на вид коров. Он спокойно положил руку на спину коровы, не говоря ни слова и не двигаясь.

Следуя его примеру, Тори тоже положила свою маленькую ладонь рядом с рукой Мэтта, раздвинув пальцы, чтобы почувствовать неровности шкуры, идущий изнутри жар и инстинктивную дрожь животного, словно желавшего стряхнуть насекомое, а не две человеческих руки. Тори не могла оторвать взгляд от своей руки, такой узкой и гладкой рядом с широкой загрубелой рукой Мэтта. Она попыталась слегка погладить спину коровы, но ее рука по своей собственной воле медленно двинулась к руке Мэтта, а его рука двинулась навстречу. Их пальцы уже почти соприкоснулись, но тут Сара шлепнула корову по крестцу и сказала:

— Это Мейбл. Она у нас красавица.

От шлепка корова стряхнула с себя их руки. Тори вздрогнула, Мэтт же, казалось, совершенно не растерялся и вежливо переключил свое внимание на Сару.

— Разве они не прекрасны? Это наши любимицы. — Сара прислонилась головой к боку Мейбл и ласково погладила ее.

— А вот моя корова, — объявил Мэтт.

Он стоял рядом с другой лохматой буренкой, нежно поглаживая ее по шее.

— Ее зовут Милочка.

— Привет, Милочка, — равнодушно сказала Тори.

К ее удивлению, корова повернула голову и посмотрела ей прямо в глаза. Словно телепатическая связь возникла вдруг между женщиной и животным. Не обращая внимания на Мэтта, корова развернулась и пошла прямо к Тори.

— Вы ей нравитесь! — воскликнула Сара.

«О, только не это!» — пронеслось в голове Тори, когда корова издала громкое «му-у» и ткнулась носом в ее руку. Мэтт и Сара просто сияли.

— Мэтт, помоги! Что мне делать? — Тори протянула ему камеру, будто боялась, что животное может ее съесть.

— Она хочет, чтобы ты приласкала ее, — сказал Мэтт, и они с Сарой дружно расхохотались.

— Эй, идите сюда! — крикнула Сара двум мужчинам, работающим в поле. — Милочка нашла себе подружку.

Мужчины подошли и присоединились к их с Мэттом веселью.

Тори прижалась к боку коровы и с неподдельной теплотой обняла ее. Милочка снова замычала.

— Кажется, мне она тоже нравится, — сказала Тори.

— Вы станете хорошими друзьями, — заметила Сара, — Можете мне поверить.

«Что я делаю? — спрашивала себя Тори, но ощущение было приятным — вот так подружиться с коровой. — Если бы мои друзья видели меня сейчас…»

— Я заберу ее на следующей неделе, — прервал ее мысли голос Мэтта.

— До свидания, Милочка, — сказала Тори, напоследок погладив корову по носу.

19
{"b":"149723","o":1}