Остановив официантку, Кэрол обменяла свой пустой бокал на полный и начала пробираться к нише, где несколько минут назад оставила Тони. Тот стоял все с таким же похоронным выражением лица. Впрочем, ничего другого Кэрол и не ждала. Тони всегда считал подобные мероприятия пустой тратой времени. Для него — возможно. Но не для Кэрол.
В современной полиции карьера строится вовсе не на успешной поимке преступников. Как и в любой большой организации, бал тут правят политики. Когда-то проводы на пенсию в обязательном порядке переходили в разнузданную пьянку со стриптизершами. А в наше время гости на таких вечеринках налаживают связи, ведут светские беседы и заводят знакомства — все это невозможно в обычных рабочих условиях полицейского участка. Самой Кэрол подобная трескотня нравилась ничуть не больше, чем Тони, но, надо признать, у нее был к этому определенный талант. И, если для того, чтобы удержаться на высоком месте в негласной иерархии полиции, ей надо безостановочно чесать языком, она готова пойти на эту жертву.
Кто-то тронул Кэрол за плечо, и она остановилась.
— Приехал, — шепнула ей на ухо детектив Пола Макинтайр — член оперативной группы, которую возглавляла Кэрол.
Кэрол не стала уточнять, кого имеет в виду Пола. Все знали, как зовут человека, пришедшего на смену Джону Брендону. Его перевели в Брэдфилд чуть ли не с другого конца страны, поэтому никто даже не догадывался, чего от него ждать. Не так уж часто в Брэдфилд переводят полицейских из Девоншира и Корнуолла. Да и кто в здравом уме согласится поменять относительно спокойную жизнь в живописном туристическом краю на безумную службу на износ в постиндустриальном северном городе, где постоянно растет количество насильственных преступлений с применением огнестрельного и колюще-режущего оружия? На такое пойдет только амбициозный коп, решивший, что это будет полезно для его карьеры — еще бы, возглавить четвертое по величине в стране полицейское подразделение! Кэрол была уверена, что во время собеседования претендент на должность их нового начальника Джеймс Блейк не единожды упомянул, что любит решать трудные задачи и готов грудью броситься на любую амбразуру. Она окинула взором зал паба.
— Где он?
Пола выглянула у нее из-за плеча.
— Буквально минуту назад разговаривал с ребятами из криминального отдела, а теперь вот куда-то смылся. Прости, — сказала она.
— Да ничего. Спасибо, что предупредила. — Кэрол чокнулась с коллегой и направилась к Тони. К тому моменту, когда она до него добралась, ее бокал вновь опустел.
— А мне опять нечего пить, — пожаловалась она, облокотившись о стенку рядом с Тони.
— Это был четвертый, — беззлобно заметил он.
— Да кто их считает!
— Очевидно, я.
— Не забывай, что ты мой друг, а не психоаналитик, — холодно сказала Кэрол.
— Потому и говорю тебе, что ты слишком много пьешь. Будь я твоим психотерапевтом, никогда бы не стал тебя осуждать. Оставил бы все на твоей совести.
— Тони, я правда в порядке, — успокоила его Кэрол. — Не то что тогда… — Она умолкла. — Я же не отрицаю. Бывали времена, когда я увлекалась алкоголем. Но сейчас у меня все под контролем. Понимаешь?
Тони примирительно взмахнул руками.
— Решать тебе, — сказал он.
Кэрол тяжело вздохнула и поставила пустой бокал рядом с бокалом Тони. Кэрол бесило, когда он начинал толкать благоразумные речи. Можно подумать, только она ненавидит, когда ее грязное белье выставляют на всеобщее обозрение. Посмотрим, как тебе самому это понравится, мстительно подумала она.
— Может, выйдем на улицу, подышим свежим воздухом? — обворожительно улыбнувшись, предложила Кэрол.
— Давай, если тебе так хочется, — немного озадаченно отозвался Тони.
— Видишь ли, я тут раскопала кое-что про твоего отца. Пойдем, и я тебе все-все расскажу, — заявила Кэрол, и улыбка на лице ее друга тут же превратилась в кислую гримасу.
Тони выяснил, кто его отец, лишь недавно, когда тот умер и в завещании отписал ему — сыну, которого ни разу не видел в глаза, — особняк. Кэрол прекрасно знала, что Тони, мягко говоря, не определился со своим отношением к Эдмунду Артуру Блайту, и так же жаждет обсуждать новоприобретенного папочку, как она — свою мнимую зависимость от алкоголя.
— Ладно, ничья. Давай принесу тебе еще вина, — предложил Тони и, подхватив оба бокала, двинулся вперед, но чуть не налетел на мужчину, который только что с трудом выбрался из толпы.
Кэрол тут же принялась его внимательно рассматривать. Эта привычка возникла у нее много лет назад, когда она вдруг поняла, что автоматически составляет на каждого встреченного человека фоторобот и описание, подходящее для объявления в розыск. Плотный, но не толстый, по меркам полиции, мужчина был совсем не высок. Аккуратно подстриженные каштановые волосы разделяла серебристая прядь. Небольшой грушевидный нос, полные губы, подбородок, похожий на мячик для пинг-понга; мужчину окружала аура властности, которой в стародавние времена позавидовал бы любой высокопоставленный член партии тори.
От Кэрол не укрылось, что она подвергается такому же тщательному изучению.
— Старший инспектор Джордан, — произнес мужчина приятным баритоном с легким, едва заметным акцентом западных графств. — Джеймс Блейк, — представился он, — ваш новый начальник. — Блейк протянул ей ладонь — теплую, широкую и сухую, как бумага.
И улыбочка у него под стать, подумала Кэрол.
— Очень приятно, сэр, — сказала она.
Блейк не отрываясь смотрел на нее, и Кэрол пришлось отвести взгляд, чтобы представить Тони.
— А это доктор Тони Хилл, он время от времени на нас работает.
Блейк вскользь глянул на Тони и едва заметно кивнул.
— Хотел вот познакомиться с вами в неофициальной обстановке, — заговорил Блейк. — Разбить, так сказать, лед. Наслышан о ваших успехах. Я собираюсь внести кое-какие изменения в порядок работы местной полиции, и особое внимание уделю сфере вашей компетенции. Так что прошу вас завтра в половине одиннадцатого ко мне в кабинет.
— Разумеется, — кивнула Кэрол. — Жду с нетерпением.
— Прекрасно, значит, договорились. До завтра, старший инспектор, — попрощался Блейк и, развернувшись, растворился в толпе веселых посетителей паба.
— Восхитительно, — заметил Тони. Под этим он мог подразумевать дюжину самых разных оценок новому боссу, каждая из которых была вполне обоснованна. И далеко не всегда — оскорбительна.
— Он что, правда сказал «сфера компетенции»? — ужаснулась Кэрол.
— Ага, — ослабшим голосом откликнулся Тони. — Сфера компетенции.
— Помнишь, ты обещал мне вина? Оно мне совершенно необходимо, и немедленно. Так что поехали ко мне, у меня в холодильнике завалялась бутылочка прекрасного сансера.
Тони все еще смотрел вслед Блейку:
— Знаешь, есть такое избитое выражение: от его взгляда продирает дрожь? Мне кажется, оно иногда оказывается крайне к месту.
Паттерсон никогда раньше не встречал служащую Отдела по работе с семьями погибших Шами Патель, но она объяснила ему, что совсем недавно перевелась сюда из полиции Уэст-Мидлендса. Сам Паттерсон предпочел бы иметь дело с человеком, уже знакомым с его методами работы. С родными людей, погибших от рук убийцы, работать всегда нелегко — иногда, услышав ужасные новости, они вообще отказываются сотрудничать с полицией и ведут себя откровенно враждебно. В данном случае ситуация складывалась особенно неприятная — отчасти потому, что произошло убийство юной девушки, да еще с сексуальной подоплекой, что само по себе шокирует, но еще и потому, что родители объявили ее в розыск совсем недавно.
Паттерсон и Патель укрылись от дождя в машине, и он быстро ввел ее в курс дела.
— Случай совсем не простой, — сказал он.
— Убили невинную девочку, — лаконично отозвалась Патель.
— Дело не только в этом. — Паттерсон запустил руку в серебристую курчавую гриву. — Обычно между объявлением в розыск и обнаружением тела проходит какое-то время. Мы успеваем переговорить с родными, узнать побольше о пропавшем, о его передвижениях в день исчезновения. Люди готовы землю рыть, чтобы нам помочь — потому что надеются, что ребенка удастся найти живым. — Паттерсон покачал головой. — В этот раз все совсем не так.