Литмир - Электронная Библиотека

Карета Гэлопа была большой и богато украшенной, ее легко узнавали трактирщики, мимо которых она проезжала, особенно тогда, когда так мало людей путешествовало в такую безлунную ночь. Харри повезло заметить гостиницу, где они остановились, чтобы сменить лошадей и остались на поздний ужин. После этого он ехал в одном с ними темпе, а затем обогнал их в предместье Лондона, подождав, чтобы убедиться, что карета не направилась в доки. Да и почему они должны были направиться туда, когда понятия не имели, что их преследуют или даже о том, что они под подозрением? Затем Харри пронаблюдал, чтобы узнать, отвезут ли они сначала домой Мими. Так и произошло.

Он знал адрес любовного гнездышка на Кларджес-стрит, где Гэлоп содержал мадам Лекруа. Это, по крайней мере, было в досье на участников загородного приема. Он так же знал, что судовладелец не повезет Элоизу домой, в собственный особняк на Рассел-сквер, чтобы не встретиться с беременной женой, которая не ожидала его еще в течение нескольких дней.

Харри промчался по городу к клубу «Макканз», к потайной задней двери, скрытой в переулке за обвалившимся сараем, который был достаточно велик, чтобы спрятать там лошадь. Внутри он нашел управляющего, Фрэнка Харриссона, одного из своих приемных братьев, и отдал целую серию приказов. В темноте офиса Фрэнка он наблюдал, как надежные служащие побежали к армейским казармам, в Уайтхолл и к различным членам разведывательного управления.

Когда закодированные послания были разосланы, Харри пожал руку Фрэнку и произнес:

– Это почти закончилось.

– Мы все молимся, чтобы это было так.

Харри направил гнедого мерина на Кларджес-стрит.

Королевская конная гвардия уже прибыла туда. Люди из Уайтхолла были там, как и с Боу-стрит. Но Харри Хармона там не было, во всяком случае, не у всех на виду. Никто его не видел, но он лично наблюдал, как француженку вывели в наручниках, выкрикивавшую «Смерть англичанам!». О, она на самом деле была виновна, но в чем? Ее будут держать под замком до тех пор, пока Харри не пошлет Дэниела допросить ее, чтобы узнать правду. Гэлоп что-то лепетал, на нем так же были наручники. Жадный дурак продавал оружие врагам своей страны, спал с дочерью своего умершего партнера и оставил свою беременную жену. Он заслуживает того, чтобы его повесили, но более вероятно, что его состояние сможет купить ему вместо казни ссылку. Харри размышлял о том, что будет делать жена Гэлопа.

Мерин отдохнул, пока он наблюдал за арестом, так что Харри направился обратно, но без спешки. Он не осмелился остановиться в своем доме в Кенсингтоне, потому что должен был быть у Горэма до того, как кто-то обнаружит его отсутствие, за исключением Симоны, но сначала остановился в комнате Дэниела в гостинице.

На его стук из-за двери выскочила полуодетая девица и промчалась мимо него.

– Идиот, ты кончишь тем, что подхватишь сифилис.

На Дэниеле было только полотенце и широкая ухмылка.

– Нет, они хорошие, чистые девочки.

Харри осмотрелся в комнате, чтобы убедиться, что она пуста.

– Они? У тебя сегодня было больше одной?

Ухмылка Дэниела стала еще шире.

– Значит, ты усеешь сельскую местность ублюдками. Клянусь, я протащу и четвертую тебя [33], если ты наградишь ребенком одну из твоих шлюх.

– Этого не произойдет. Они пользуются губками, знаешь ли.

Харри знал, насколько ненадежными были такие методы предохранения. И он служил доказательством этого.

– Ты не оставишь младенца без имени, черт бы тебя побрал. Я заставлю тебя жениться на ней, будь она проституткой в таверне или принцессой королевского дома.

– Ты и кто еще, маленький кузен?

– Я и моя шпага, дубина. А теперь одевайся. Ты нужен мне в Лондоне.

– Я здесь ради приема, вспомни.

Так что Харри пришлось рассказать ему об арестах в Лондоне. Затем он объяснил Дэниелу, что тому нужно допросить женщину с тем, чтобы они узнали остальных заговорщиков.

– Дьявол, нет. Я больше не служу в армии. К тому же я больше не один из твоих Инквизиторов. Я не поеду, катись все к черту.

Дэниел и его кузен Рексфорд спасли бесчисленное количество жизней солдат, узнавая правду у французских арестантов. Их хвалили генералы и боялись все вокруг.

– Я не прошу тебя запугивать женщину. Просто послушай, узнай, назовет ли она всех своих соратников по заговору, признается ли в том, что у них были реальные планы.

– Меня не волнует, признается она или нет. Война закончилась. Она в Уайтхолле. Они доберутся до сути всей этой неразберихи без твоей помощи или моей.

– Этого недостаточно, и ты знаешь это. Как кто-то сможет узнать, лжет она или нет? – Харри поднял с пола рубашку и бросил ее Дэниелу. – Одевайся.

Дэниел бросил рубашку на кровать.

– Я не могу поехать. Я поставил слишком много денег на скачки. Должен подбодрить мисс Райленд… мисс Ройяль.

Харри забыл, что сегодня будут скачки.

– В котором часу они будут проводиться?

– В одиннадцать. До этого осталось не так много времени, так что позволь мне отдохнуть. Теперь, когда ты вспугнул ту, что согревала мне постель, ты, по крайней мере, можешь оставить меня в покое?

– Хорошо, ты можешь отправиться в Лондон после скачек. Мадам Лекруа подождет. Может быть, она станет даже более податливой после нескольких часов одиночества. Я пошлю сообщение о том, что ты прибудешь.

– Черт бы побрал все это, я сказал «нет», Харри.

Дэниел начал поворачиваться в сторону кровати, но остановился, когда почувствовал нож у своего горла.

– Ты не сделаешь этого.

– Осмелишься ли ты узнать это? Если мне придется вернуться обратно в Лондон, то я проведу остаток жизни, оглядываясь через плечо, и к тому же это будет чертовски короткая жизнь. Если Харри Хармона не будет у Горэма в то время как майор Харрисон заседает в Лондоне, то вся эта иллюзия… – он указал ножом, имея в виду Ричмонд, наемную любовницу и беспутное поведение, -…окажется напрасной. – За исключением того, что Симона была чем-то важным. – Может быть, ты и желаешь избавиться от своего дара, но я не желаю позволить тебе сделать это.

– Но эта женщина, Лекруа, будет лгать. Преступники всегда это делают. Я заработаю такую сыпь, что она не успеет сойти ко времени бала. Меня пригласили, знаешь ли. К тому же я с нетерпением ожидаю его.

– Для чего, чтобы ты смог отдавить пальцы нескольким женщинам? Во всяком случае, до бала еще два дня. Ты уже вернешься. А Метлок сможет замаскировать твою сыпь.

– Но твой камердинер не сможет избавить меня от зуда, не так ли?

Харри устал спорить.

– Я позволю тебе танцевать с Номой.

– Она уже обещала мне вальс. Как насчет того, чтобы продать мне Фидуса? Твой жеребец достаточно большой, чтобы выдержать мой вес.

– Он достаточно большой, но ты недостаточно искусный наездник, чтобы совладать с ним. – После этого оскорбления Харри отступил подальше, чтобы Дэниел не смог достать его кулаком. – Но я дам тебе одного из его жеребят. У Рекса есть кобыла, с которой мы хотели…

– Договорились.

Харри сам расседлал мерина, вознаградив гнедого за отлично проделанную работу.

Он вошел в особняк через кухню, где кухарка только что достала из печей хлеб для завтрака слугам. Харри бросил ей монету и взял один каравай с собой.

Ночной лакей в холле вручил ему несколько запечатанных посланий, которые только что привезли нарочные.

– Больной родственник, – объяснил Харри, когда на лице лакея появилось заинтересованное выражение, словно он хотел задать вопрос или разболтать о записках другим слугам. – Прибудут еще письма. Принеси их наверх, ко мне в комнату, будь хорошим парнем. – Харри бросил еще одну монету в подставленную руку перед тем, как подняться с письмами по лестнице. При свете свечи, горевшей в коридоре возле его комнаты, где, как он надеялся, спала Симона, он прочитал послания.

Судовладелец оказался тем, кто все рассказал, написал помощник Советника; Гэлоп обвинял во всем Элоизу Лекруа, называя других вовлеченных лиц. Министр внутренних дел был доволен.

вернуться

[33]drawing and quartering (англ.) – вид уголовного наказания, предусмотренного в Англии с 1283 по 1867 г. за государственную измену.

51
{"b":"147985","o":1}