Литмир - Электронная Библиотека

Подняв голову, он посмотрел на нее и сказал:

— Ну, а ты хороший пациент. Совсем никаких жалоб… Кстати, как долго ты живешь вот так, на улице? — Вопрос прозвучал словно невзначай, но Ди проследила цепочку его размышлений. Он предположил, и, кстати, не ошибся, что уличная жизнь ожесточила ее.

— На этот раз уже три месяца, — ответила она.

—  На этот раз?

— В первый раз я вернулась домой, тогда у меня кончились деньги. — Ее губы презрительно скривились — она считала это своей ошибкой.

Ошибка ее была еще и в том, что она рассказала об этом Бэкстеру.

— Так, значит, ты можешьвернуться домой? — уточнил он. — Почему же не возвращаешься? — поинтересовался Бэкстер. — Наверняка дома гораздо лучше, чем на улице.

— Все-то ты знаешь! — Ди бросила на него уничтожающий взгляд и отодвинулась на другой край кровати. Она взяла джинсы и натянула их поверх бинта. Затем встала и застегнула сначала молнию, а потом ремень. Она так разозлилась, что не обращала внимания на его присутствие.

— Тогда расскажи мне, — попросил он.

— Попробуй догадаться! — Она повернулась к нему спиной и побросала в рюкзак грязную одежду. Затем затянула веревку, закинула рюкзак на плечо и подняла футляр с флейтой. Все это потребовало от нее некоторых усилий, хотя эластичный бинт и позволял теперь двигаться куда свободнее.

Она направилась к двери. Ей захотелось уйти достойно, но с таким количеством вещей в руках сложно было отпереть дверь.

Бэкстер подошел к ней. Ди ожидала, что он поможет, но вместо этого он снял с нее рюкзак.

— Не глупи. Ты вряд ли сможешь уйти далеко со всем этим скарбом. — Он говорил с ней как с ребенком.

— Какое тебе дело? — прошипела Ди.

Брови Бэкстера сошлись у переносицы, будто бы он и в самом деле раздумывал над вопросом.

— Наверное, никакого. Просто считаю сумасшествием ковылять на улицу вместо того, чтобы пойти и позавтракать. Я ведь уже заплатил, так что ты могла бы поесть.

Внутри у Ди шла жестокая борьба голода с гордостью. Голод победил.

— Ладно, пошли, раз тебе так хочется. — Она постаралась сказать это так, будто своим согласием оказывает ему услугу.

Бэкстер промолчал. Для девушки в ее положении она была слишком своенравна, но, может, благодаря этому и выжила на улице.

— Потом я отвезу тебя в больницу. — Он взял у нее вещи и, положив их на полку для багажа, открыл дверь.

Ди прошла в гостиную. Два огромных букета красовались на идеально отполированных столах. Тяжелые портьеры с цветочным узором на кремовом фоне были подобраны в тон мягкой софе из плюша. Идеальная обстановка для первой брачной ночи.

Она взглянула на софу. Не похоже, чтобы Бэкстер Росс спал на ней. Может, он сидел и пил шампанское?

Ночью Бэкстер казался трезвым, да и сейчас выглядел таким. Но может, закоренелые пьяницы и не хмелеют от одной бутылки?

— Что-нибудь не так? — Он заметил ее встревоженный взгляд.

— Я вижу, ты наслаждался шампанским.

Бэкстер рассмеялся: на ее лице уж очень явно выражалось неодобрение.

— Что тут смешного? — накинулась на него Ди.

— Ты ну просто как моя добрая старая бабушка, — объяснил он, — она всегда готова предостеречь меня от зеленого змия.

— Возможно, предостережение тебе не помешает.

Бэкстер снова рассмеялся.

— Может, и так, но, если не возражаешь, я найду кого-нибудь постарше для этого, — заметил он, прошел через всю комнату и открыл перед ней дверь. — Ты ведь не сердишься на меня? — спросил он ее в лифте.

— Нет, — бросила Ди, — я вне себя от злости. Чувствуешь разницу?

— Чувствую. — На этот раз Бэкстер не решился рассмеяться, но так трудно было воспринимать эту девушку всерьез. — Послушай, мне жаль, если я расстроил тебя. Просто ты еще слишком молода, чтобы давать советы.

— Все относительно. — Ди одарила его взглядом, полным превосходства. — Уверена, что тебе я действительно кажусь маленькой, тебе,заметь, — подчеркнула она.

Не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы вычислить, что это оскорбление, но Бэкстер лишь рассмеялся.

— Один — один. Теперь мы квиты?

— Наверное. — Ди пожала плечами.

Ди и Бэкстер спустились к завтраку последними и привлекли к себе заинтересованные взгляды некоторых гостей. Вероятно, они выглядели странной парой — чисто выбритый и блестяще выглядевший даже в повседневной одежде Бэкстер Росс и Ди, в драных джинсах, футболке и грубых ботинках.

Подошедший к ним официант бегло взглянул на Ди и после этого обращался исключительно к Бэкстеру.

— Я что, невидимка, что ли? — буркнула она.

— Напротив, — улыбнулся Бэкстер иронично. — Я бы сказал, что ты — самый «видимый» здесь человек на данный момент.

Он посмотрел на ежик ее волос и три золотых колечка в левом ухе.

— Мне нравятся красивые женщины. Как и всем. Но нет какого-то определенного типа. Важно, чтобы она была умная и независимая.

— Бизнес-леди, — подытожила Ди.

— Пожалуй, — кивнул он. И, увидев, что Ди поморщилась, спросил: — Кажется, ты не одобряешь мой вкус?

Понятно, что она ни по одной статье не подходит под данную категорию. Хотя зачем ей это?

— Итак, ты еще не встретил единственную и неповторимую, да? Иначе не стал бы подбирать странных девушек в метро, чтобы исполнить желание какой-нибудь престарелой тетушки.

— Вот как? — Бэкстер подумал, не рассказать ли ей правду. Похоже, уже поздно. Он лишь пробормотал: — Странно.

— Как знать, может, она желала тебе добра. Может, она считала, что ты должен уже быть женатым в этом возрасте и все такое прочее, потому и хотела завещать тебе что-то, что позволило бы содержать семью. — Бэкстер не знал, то ли смеяться, то ли плакать над версией Ди. — И все же нелегко найти невесту, если, конечно, тетушка еще не подыскала подходящую кандидатуру на роль миссис Бэкстер Росс.

— Конечно. — Он согласился с ней, хотя ее предположение было весьма далеко от истины.

— Значит, у нее и правда есть кто-то на примете? — спросила Ди, не дождавшись от Бэкстера дальнейших пояснений.

— Возможно. — Вместо того чтобы опровергнуть ее заблуждение, Бэкстер вдруг сам принял в нем участие. — Я встречался с женщинами, но отношения имели тенденцию сходить на нет по весьма объективным причинам.

— То есть?

— Я работал в Африке по десять месяцев в году, — объяснил он. — Какая женщина согласится ждать?

— А ты просил?

Девушка определенно не глупа. Бэкстер не мог не отметить это.

— Вообще-то… — задумчиво произнес он, — нет, не просил.

Потому что для него женщины были развлечением, подумала Ди. Частью отпуска, отдыхом перед возвращением в горячую точку. Знали ли об этом сами женщины?

Казалось, Бэкстер прочитал ее мысли или, по крайней мере, понял выражение ее лица.

— Я никогда не скрывал своих намерений.

— И все же позволял им надеяться, — возразила Ди. — Как знать? Может, одна из них согласится стать фиктивной женой?

— Сомневаюсь. — Он улыбнулся. — Мое последнее увлечение теперь занимает пост главного советника по медицине во Всемирной организации здравоохранения, так что вряд ли ее заинтересует мое предложение. Моя предыдущая подруга в настоящее время встречается с наследником шотландского графства, к тому же она увлечена подготовкой к Эдинбургскому фестивалю. Так что их жизнь на месте не стоит.

В его голосе не чувствовалось сожаления. Ди уже раскаивалась, что завела разговор на эту тему.

— А я, по-твоему, нахожусь в отчаянном положении, — решила она.

Бэкстер пожал плечами.

Принесли заказ. Она заказала по максимуму — колбаса, бекон, яйцо… Бэкстер понял, насколько она голодна, когда наблюдал за ней. Он ломал голову над вопросом — как с ней поступить. Можно дать ей денег, но одному Богу известно, сумеет ли она потратить их разумно. Можно оплатить две недели проживания в гостинице, а она за это время подыщет какую-нибудь работу. Конечно, если она хочет найти работу…

* * *
11
{"b":"147795","o":1}