Литмир - Электронная Библиотека

Теперь, когда Антонио спас ее от посягательств другого мужчины, Рисса воспрянула духом. Вместо того, чтобы бормотать извинения, как он того ожидал, девушка заглянула ему в глаза.

— Я хотела всего лишь проверить, понравится ли моя выпечка местным жителям. Ведь я собираюсь продавать ее в кафе, которое открою здесь.

— Но как ты можешь быть настолько легкомысленной, появляясь на публике в подобной одежде?

— Что? — Рисса в недоумении взглянула на Антонио.

Мужчина прищелкнул языком.

— Эта юбка такая тонкая, что просвечивает на солнце. Первое, что я заметил, выйдя на порог подсобки, — это твои ноги. Смею предположить, что именно они возбуждающе подействовали на Карло и остальных.

Рисса залилась ярким румянцем.

— Я должна пойти в дом и переодеться!

— Сделай одолжение.

Антонио подобрал корзину, а Рисса побежала в сторону замка. Он последовал за ней, но прежде проверил работу своих людей. Мужчина вовсе не хотел, чтобы рабочие решили, будто Карло возбудил в нем какие-то иные чувства, кроме недовольства хозяина из-за впустую потраченного рабочего времени. Антонио и сам предпочитал не думать о тех ощущениях, которые посетили его при виде Риссы, флиртующей с другим мужчиной.

Когда Антонио вошел в дом, кухня была пуста. Он услышал шум пылесоса наверху. Это Ливия, должно быть, приступила к уборке. Мужчина поставил корзину на скамью и пошел искать Риссу.

Дверь в ее комнату была закрыта. Оттуда не доносилось ни звука. Антонио какое-то время просто стоял в коридоре. Он все еще злился на графиню и не был уверен, стоит ли ему беспокоить ее сейчас, когда его обуревали эмоции. Но все же он постучал.

Рисса почти сразу высунулась из-за двери.

— Антонио! Что ты здесь делаешь?

Дверь оставалась полуоткрытой, но Антонио услышал, как звякнул в замке ключ. Подняв руки в знак капитуляции, мужчина отошел на шаг назад.

— Это совсем не то, о чем ты думаешь, графиня. Я пришел с дружеским визитом.

Рисса взглянула в его темные глаза. Они уже не горели тем огнем, который она заметила на улице. Хотя это не делает его менее желанным, подумала Рисса и тяжело вздохнула.

— Меня беспокоит только твоя безопасность, Ларисса.

Как мило. Долгие годы ни один мужчина не проявлял такой заботы о ней. Не в первый раз девушка задумалась о том, каково это — быть под защитой Антонио.

— Женщина в твоем положении должна беспокоиться о своей репутации, графиня. Твое поведение отражается и на репутации замка. — Рисса шире открыла дверь. Антонио оглядел ее с ног до головы. — Слава богу, тебе хватило ума переодеть юбку. Тот кусочек шелка придавал тебе вульгарный вид.

— Как ты смеешь? — воскликнула Рисса, но больше не успела ничего сказать, поскольку услышала шаги на лестнице.

— Антонио? — пропел знакомый голосок. — Рабочие сказали, что ты в доме, и я поднялась…

Донна. Как и в прошлый раз, девушка появилась в самый неподходящий момент.

— Этому дому не помешает генеральная уборка, — поморщилась Донна, разглядывая свои грязные пальчики, которыми она только что провела по перилам лестницы.

— Мне очень жаль, дорогая, но мой дом еще не готов принимать гостей, — сладко улыбнулась Рисса.

Она не собиралась дальше продолжать этот бессмысленный разговор и направилась туда, откуда слышались звуки пылесоса. Открыв соседнюю дверь, девушка оставила Донну и Антонио наедине.

Ливия прекратила уборку, как только заметила хозяйку.

— Ах… вы снова говорили с синьором Антонио.

— Откуда ты знаешь?

— Потому что ваши щеки пылают, синьора, — пожилая женщина захихикала.

— Он разозлил меня.

— Он не такой уж плохой. Все, что нужно Антонио, это добрая жена. Порядочная местная девушка, которая бы кормила его и ухаживала за ним.

— Не думаю, что кто-нибудь сможет смягчить характер Антонио, — вздохнула Рисса и подошла к окну.

Она увидела, как Антонио провожает Донну к ее голубому кабриолету. Его рука лежала у нее на талии, и это был не просто дружеский жест.

И тут Рисса вспомнила слова Ливии. Странное чувство пронзило все ее существо. Донна была местной девушкой. А Антонио вел себя как истинный итальянец. Они составят прекрасную пару. Возможно, именно Донна возьмет на себя труд укротить гордый нрав Антонио.

Меня больше не должно заботить то, что он обо мне думает, решила Рисса. Но тогда почему ей становилось не по себе, когда она видела Антонио с другой? Неужели это обычная ревность? Рисса вовсе не была уверена в том, что хочет знать ответ на свой вопрос.

Девушка провела остаток дня, наводя порядок в гостиной на первом этаже. Она развесила картины и теперь чистила старые семейные портреты.

Антонио может насмехаться сколько угодно, но Рисса испытывала чувство гордости оттого, что принадлежит древнему итальянскому роду.

В конце дня она окинула оценивающим взглядом проделанную работу. Картины, конечно, нуждались в реставрации. И она будет проведена, как только появятся средства. А пока даже легкая чистка сотворила чудо. Одна картина сохранилась лучше остальных. На ней был изображен всадник на лошади. Рисса стерла пыль с таблички и улыбнулась.

Сердце ее дрогнуло, когда она услышала снаружи знакомые шаги. Ей не пришлось даже смотреть в окно, чтобы понять, кто вошел в дом.

Губы тут же пересохли, а в животе что-то перевернулось, как только Антонио появился на пороге гостиной. И все это после того, как он так нелестно отозвался об ее умении одеваться! Когда Рисса жила на Манхэттене, она часто слышала, как другие замужние женщины судачили о сексе с обслуживающим персоналом. Но они ведь даже представить не могли, что существуют такие мужчины, как Антонио. И они всегда держали своих служащих на коротком поводке. Если начинались проблемы, незадачливый любовник оказывался на улице. Рисса знала, что никогда не сможет вести себя подобным образом с Антонио. Она слишком нуждалась в нем.

Большую часть времени она пыталась убедить себя в том, что его опыт в строительстве и реставрации нужен ей больше, чем его тело. Но когда он вошел в холл сейчас, она уже не была так уверена.

— Тебе нужно пойти со мной и одобрить детали отделки подсобных помещений, — объявил Антонио.

— Странно, что ты не сделал этого сам, — пробормотала Рисса, следуя за ним.

— Я разработал дизайн, но хозяйка ты, и последнее слово за тобой.

— После того как ты раскритиковал меня сегодня утром, Антонио, я подумала, что мое мнение тебя не очень интересует. По-моему, ты больше увлечен Донной.

— О, Донна всего лишь моя знакомая. Не более того.

Как только они завернули за угол, Рисса застыла на месте, открыв рот от изумления. Возле подсобки стоял сверкающий красный «феррари».

— Ух, ты! — воскликнула девушка. — Ты что, нанял на работу человека, который может позволить себе такую машину?

— Разве она такая уж дорогая? — в свою очередь удивился Антонио. — Это моя. — Мужчина с любовью погладил капот автомобиля.

— Ты работаешь архитектором и водишь такую роскошную машину?

— Подобная работа, — он кивнул в сторону замка, — позволяет мне иметь такие игрушки. Можешь называть это преимуществом моей профессии, — добавил Антонио, не сводя глаз со своего автомобиля.

Рисса не стала наблюдать за дальнейшим развитием разыгравшейся любовной сцены и подошла к двери подсобки.

— Я проверю чертежи, пока вы тут объясняетесь друг другу в любви, хорошо?

— Я приду через минуту. А когда закончим, мне нужно будет съездить во Флоренцию. Тебя подвезти? Помню, ты недавно говорила, что хочешь заехать в магазины дизайнерской одежды.

— Только затем, чтобы продать кое-что из своих нарядов. — Рисса оглядела маленькую спортивную машину. — Но в этой штуке нет места даже для одного чемодана, не говоря уже обо всех моих вещах.

— Этой штуке! — повторил Антонио, прищелкнул языком и открыл перед Риссой дверь подсобки. — В моей машине хотят покататься все девушки в округе, графиня. У меня даже есть список желающих, — усмехнулся он. — Хотя всегда можно сделать исключение…

12
{"b":"147464","o":1}