Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Когда туман рассеялся и вампирша открыла глаза, она воспринимала мир глазами и ушами летучей мыши. Ани расправила крылья, слетела с ветки и издала целую череду высоких звуков. Хоть она почти не видела, но тем точнее в ее голове отражалась каждая помеха, о которую рикошетили звуковые волны. Ани запорхала над головами легавых и полетела к мужчинам, которые шли по следу с еще одной собакой, вспотевшие и задыхающиеся от бега.

«К сожалению, я вынуждена закончить нашу игру», — подумала она, сделала еще один круг и полетела в сторону Онанэйра.

Наверху, на болотистых склонах холма, Перегрин остановился. Он повернул голову и принюхался во всех направлениях. Он не почуял ничего необычного, но все равно там было что- то, что волновало его, нагоняло на него страх. Перегрин задумчиво перевел взгляд на долину. В его разуме коротко вспыхнула тревога, источник которой находился где-то внизу. Ани! Вообще-то она уже давно должна была быть в Онанэйре, но там происходило что-то такое, что взволновало ее. До утра осталось совсем немного. Ей нужна его помощь! Волк мощными прыжками побежал назад в долину.

Они продолжили путь ранним вечером, после того как Лицана еще раз напоили всех наследников свежей овечьей кровью. «Киклон» вышел в море первым, потому что на его борт не нужно было загружать столько гробов и пассажиров, как на второй корабль. Алиса, Иви, Лучиано и Франц Леопольд снова плыли на «Киклоне» вместе со своими спутниками, только на этот раз к ним присоединились Таммо, Джоанн и Фернанд. Крыса Фернанда сидела на плече хозяина, и встречный поток ерошил ее шерсть. Франц Леопольд держался немного в стороне от Пирас. Они казались ему такими мерзкими и воплощали все, к чему он испытывал отвращение: они были грязными, не соблюдали приличий, речь их была грубой и неграмотной, и они были некрасивыми! Франц Леопольд посмотрел на свои ухоженные руки с аккуратным маникюром. У Пирас же руки были грязно- коричневого цвета, а ногти росли совершенно диким образом и в какой-то момент обламывались. Да еще эта крыса, к которой Фернанд, по всей вероятности, испытывал что-то наподобие дружеских чувств. Это было отвратительно и смешно одновременно!

Франц Леопольд почувствовал на себе взгляд Иви и быстро повернул мысли в другом направлении. Хотя тут же спросил себя, почему его должно беспокоить то, что она узнает его мнение. Его намерения были правильными, и каждый может услышать их. И все-таки он не очень хорошо себя чувствовал, когда думал о том, как к этому отнесется Иви. Франц Леопольд резко обернулся и набросился на нее:

— Что такое? Почему ты так на меня смотришь?

— Прежде всего, я искала остров и корабль, который мы с тобой вчера обнаружили, — спокойно сказала вампирша.

Теперь он чувствовал себя виноватым из-за того, что так грубо накинулся на нее. Франц Леопольд снова разозлился, но все же постарался перейти на дружеский тон.

— И ты что-нибудь обнаружила?

— Либо они отчалили еще днем, либо корабль просто скрылся где-то неподалеку.

Франц Леопольд встал рядом с ней и стал тщательно осматривать берег, мимо которого они проходили на небольшом расстоянии.

— Я ничего не могу обнаружить, — неохотно признал он.

Он повернулся к Иви, но потом его взгляд снова скользнул к Джоанн и Фернанду. Как раз в этот момент они громко смеялись над какой-то шуткой Таммо, и он увидел их клыки. Одного из резцов не хватало, скорее всего, его выбили во время очередной драки. Хотя, зная их любовь к потасовкам, Франц Леопольд удивился тому, что не хватало всего одного зуба. Венец презрительно вздернул верхнюю губу. Его ничто не заставит сражаться с членами этого клана. Если уж бороться, то только с серьезными намерениями на дуэли на шпагах, мечах или с пистолетом в руке!

— Может, тебе больше по душе общество твоих кузин и кузена? — поинтересовалась Иви, от которой, как всегда, ничего не укрылось.

Франц Леопольд подумал немного, но потом энергично затряс головой.

— Нет! — от всего сердца воскликнул он.

Перед его мысленным взором возник образ Анны Кристины. Ее безупречную красоту портило отталкивающее выражение лица. Он вспомнил ее пронзительный голос, ее бесконечные жалобы. Ей невозможно было угодить! А очаровательная маленькая Мари Луиза была такой пустоголовой, что повторяла все, что говорила ее кузина.

А Карл Филипп? Его благородные черты были искажены грубостью и жестокостью. Конечно, он высказывал сокровенные мысли Франца Леопольда, когда жаловался на ублюдков из других кланов, достойных презрения. Но высокомерный тон, которым он всегда говорил, действовал Францу Леопольду на нервы.

— Правда?

Франц Леопольд был не уверен, услышал ли вопрос или он прозвучал только в его голове. Венец посмотрел на Иви, которая стояла перед ним, немного склонив голову набок, и внимательно смотрела на него бирюзовыми глазами. Морской ветер играя ее длинными серебряными локонами. Она была такая умная, такая мужественная, такая красивая…

Вампир почувствовал, как у него в груди что-то сжалось, и ему захотелось, чтобы она перестала на него смотреть. И в этот момент произошло то, чего он так боялся. В его сознании возникла картина. Сначала нечеткая, смутная, она становилась все четче. Франц Леопольд с трудом сглотнул. Его руки судорожно сжали поручень, будто ему нужно было удержать себя от какого-то неуместного поступка.

— Вот вы где! — неожиданно прозвучал голос Лучиано рядом с ним. — А что вы здесь делаете? — с подозрением спросил он.

Впервые за свою жизнь Франц Леопольд почувствовал при появлении Лучиано облегчение, но одновременно разочарование и гнев. Естественно, и Алиса была уже неподалеку. Иви повернулась к ним, словно ничего не произошло. А разве что-то произошло?

— Мы осматривали берег острова.

— Осматривали? На предмет чего? — спросила Алиса.

И тогда Иви рассказала им о корабле, который они видели утром в бухте.

— Тебе повсюду мерещится опасность, — заявил Лучиано, когда она закончила.

— А следы в гроте и старой хижине нам тоже померещились? — накинулась на него Алиса.

— Нет. Но зачем им преследовать нас? Чтобы уничтожить? — Он рассмеялся. — Едва ли. Их же всего лишь пятеро!

— А они не станут нападать на нас открыто, — сказала Алиса. — Если они хотят навредить нам или Лицана, то им нужно придумать какую-то хитрость. Они могли бы воспользоваться людьми, пока мы лежали в Данлюсе в своих гробах. А так как мы все еще живы, то я предполагаю, что это не охотники на вампиров.

— Охотники на вампиров, которые путешествуют с вампирами? Какое странное предположение, — рассмеялся Лучиано.

— Не такое уж оно и странное, — возразила Иви. — Наличие общего врага может стать основой самых разных союзов.

— Это правда, — пробормотал Лучиано, и его лицо помрачнело.

Все знали, о чем он подумал: о членах своего собственного клана в Риме, которые предали семью и нарушили соглашение вампиров.

— Кроме того, вполне возможно, что они так и собирались сделать, но пробраться в замок Данлюс оказалось сложнее, чем они полагали. И теперь они преследуют нас вместе с людьми-сообщниками в ожидании подходящей возможности.

Друзья некоторое время помолчали.

Алиса заговорила первой:

— Если опасения Иви верны, то тогда нам повезло, что мы вообще проснулись сегодня вечером. Замку Рокфлит очень далеко до защищенной крепости! И если они наблюдали за нами, то вполне могли напасть днем…

Лучиано сглотнул.

— …открыть гробы, пронзить сердца и отрубить нам головы.

— Обуздай наконец свою легендарную трусость! — сердито крикнул Франц Леопольд. — В конце концов, ты еще здесь, а наших преследователей нигде не видно.

— Не совсем. — Алиса показала на юг. — Видите корабль? Такое впечатление, словно он ждал нас.

Все обернулись в указанном направлении. Преследователи спрятались за островом, с которого Грейс О'Мэлли когда-то обозревала бухту и море, подстерегая добычу. Позиция была выбрана таким образом, чтобы они не смогли уйти от преследователей незамеченными, все равно, в какую бы сторону ни направились. А теперь, обнаружив оба корабля Лицана, чужаки тоже подняли парус. Тем не менее моряки их корабля были достаточно умны, чтобы сохранять дистанцию, благодаря которой невнимательный наблюдатель не заметил бы их.

30
{"b":"147433","o":1}