Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Но испанцы хотя бы попытались? — спросила Алиса.

— Да, но им даже не удалось причалить. Вернее, это удалось лишь некоторым частям, но они ничего не смогли сделать. Бурное море стало их погибелью! Гордая «Непобедимая армада» пошла ко дну во время урагана недалеко от ирландского берега. И что сделали ирландцы, увидев, что испанцы больше не способны освободить их от английского рабства? Они разграбили суда, а солдат и моряков, которые смогли спастись и выплыть на берег, продали в плен британцам. Так они, по крайней мере, немного наполнили свои карманы, раз уж великая освободительная война провалилась!

— У здешних людей довольно странное представление о чести и верности, — заявил Франц Леопольд, стоя неподалеку и слушая эту историю.

Катриона поднялась на палубу и отправила всех по своим гробам. Мурха, который снова был их капитаном, также пошел отдыхать.

— Неужели корабль будет плыть бесцельно по волнам, пока снова не стемнеет? — растерянно спросила Алиса. — Мы же в открытом море. Здесь нельзя стать на якорь.

— Нет, мы продолжим путь, — подтвердила Иви. — Есть разные способы не сбиться с курса.

Алису не удовлетворил такой ответ, но Катриона подвела Иви к ее гробу, а Хиндрик с серьезным лицом стоял возле Алисы, так что той не оставалось ничего иного, как тоже отправиться спать.

На море опустилась ночь. Иви стояла у поручней и смотрела на волны с белыми пенистыми гребнями. Ее лоб то хмурился, то снова разглаживался. Понаблюдав за ней некоторое время, Франц Леопольд все же решился подойти.

— О чем ты думаешь?

— Собирались ли чужие вампиры вообще возвращаться к своим гробам в хижине?

— Нам, вампирам, нужно темное место, в котором мы могли бы скрыться днем! Те гробы показались мне вполне подходящими для этой цели, и именно так их до этого и использовали, — поучительным тоном произнес Франц Леопольд, подняв указательный палец.

Иви рассмеялась, но потом сразу же стала серьезной.

— Ах, Лео, когда ты поймешь, что и у других есть голова на плечах? Если ты будешь и дальше недооценивать не только своих друзей, но и врагов, однажды может случиться непоправимая трагедия.

— Хорошо, в таком случае выложи мне свои соображения. И тогда я скажу тебе, стоят ли они того, чтобы к ним прислушиваться, или здесь имеет место только бурная женская фантазия.

Иви поддалась на его очередную провокацию.

— Чужаки должны были заранее понять, что доберутся до замка слишком поздно, чтобы можно было что-нибудь сделать той же ночью.

— Они уничтожили нечистокровную, — возразил Франц Леопольд.

— Но было ли это запланировано? Для меня это выглядит скорее как спонтанная реакция. Их застали врасплох, и они принялись действовать!

— К чему ты клонишь? Они все равно не смогли бы замести следы своего преступления, даже если бы попытались. Запах крови смыть не так просто. Кроме того, они упустили Ирен, и она смогла рассказать нам о них.

Иви медленно покачала головой.

— Все правильно, и тем не менее у меня остается вопрос: почему моряки вообще заплыли в грот так поздно и пришвартовались там?

Дракас пожал плечами.

— Таков был приказ вампиров. Море непредсказуемо. Путешествие легко может затянуться на пару часов.

— А почему тогда вампиры не изменили приказ? Ведь они могли причалить в другой бухте или даже в соседней маленькой гавани, которая расположена всего в нескольких милях от замка Данлюс.

— Моряки плохо знали местность.

Иви посмотрела на него.

— Лео, ты ничего не понимаешь в мореплавании. Они не смогли бы зайти в грот, не разбившись о подводные скалы, если бы не знали здешних мест. Сами моряки не иностранцы! Нет, я думаю, они сделали именно то, что им приказали вампиры, и теперь у меня возник еще один вопрос: почему они дали им именно такое указание? Думали ли они, что мы не сможем пройти по их следу до хижины? Неужели они считали, что мы легко смиримся со смертью чужой тени?

— Тогда выходит, что они рассчитывали на то, что их будут преследовать. Они знали, что должны покинуть свои гробы задолго до того, как первые Лицана появятся у хижины.

Иви кивнула.

— Да, и поэтому они не собирались туда возвращаться. Они знали, что Лицана будут ждать их там.

— Вполне возможно. В чем же проблема?

Иви глубоко вдохнула и выдохнула, и только после этого ответила:

— Вот еще один вопрос: а не хотелили они просто дать нам знать о своем присутствии? Иначе зачем они таким жутким образом уложили тело служанки, вместо того чтобы просто сбросить его в море? Это единственное логическое заключение.

Теперь Франц Леопольд ошеломленно уставился на нее.

— Но зачем им нужно было это делать?

— А вот это как раз меня и беспокоит, — ответила Иви. — И мне на ум приходит не так уж много вариантов.

— Но что это за варианты? — спросил Франц Леопольд.

— Есть одна старая кельтская поговорка, смысл которой приблизительно в следующем: если ударить по кусту, вполне можно ожидать, что из него вылетит птичка. Что, если наша реакция как раз такая, какую они и хотели получить?

Франц Леопольд присвистнул.

— Ты имеешь в виду, что они вспугнули дичь, чтобы прогнать ее?

— Или чтобы погнаться за ней!

— Значит, ты думаешь, что не Лицана были их целью? А мы, наследники кланов!

— Я очень надеюсь, что ошибаюсь, — сказала Иви, но глаза Франца Леопольда уже заблестели.

— Следовательно, скоро наши пути снова пересекутся. Это мне нравится. Для меня наше бегство было подобно глотку гнилой крови: сдаться, не найдя нарушителей и не узнав об их намерениях. Разве ты не рада?

Иви покачала головой.

— Нет, я надеюсь, что ошибаюсь, — повторила она.

ЗАМОК РОКФЛИТ

Они плыли уже несколько часов, когда Мурха направил корабль к одной из бухт. Была поздняя ночь, и люди давно спали в своих маленьких хижинах.

Франц Леопольд стоял на носу корабля вместе с Иви и Сеймоуром, когда к ним присоединились Алиса и Лучиано.

— И как только мы могли пропустить вчера ужин? Если я не получу крови, то начну неистовствовать, словно бешеный, и нападать на все, что движется, — простонал Лучиано, прижав руку к животу.

— Так, значит, нам следует тебя остерегаться? — насмешливо поинтересовался Франц Леопольд.

Лучиано зашипел на него и оскалил клыки.

— О, наш толстячок так слаб, что больше не находит слов, а может только издавать звериные звуки.

— Замолчи! — набросилась на Франца Леопольда Алиса.

— Почему? Иначе ты нападешь на меня и вопьешься клыками мне в шею? Должен предупредить тебя: кровь другого вампира нам не по вкусу.

— Откуда ты это знаешь? Или ты уже пробовал? И неужели ты знаешь, какова на вкус человеческая кровь?

Оба вампира сердито уставились друг на друга, пока Иви не встала между ними. Ее голос как всегда звучал спокойно.

— Мы все сейчас голодны, а нас четверых жажда мучит больше всех, ведь вчера мы остались без ужина. Тем не менее каждый вампир может продержаться без крови гораздо дольше. Нам нужно взять себя в руки и не впадать в агрессию.

— Продержаться без крови гораздо дольше? — резко переспросил Лучиано. — Я в отличие от тебя знаю, каково это: не есть три дня. Ты смогла в Риме избежать наказания.

Алиса толкнула его в бок.

— Только не надо быть несправедливым. Иви не пыталась избежать наказания, ты же знаешь об этом. Она ухаживала за Сеймоуром, который иначе мог бы умереть от полученного ранения.

— Да, и мне все еще неизвестно, почему граф отменил наказание из-за какого-то волка! — горячился Лучиано, никак не желая успокаиваться.

Алиса и Франц Леопольд быстро обменялись взглядами. Сеймоур тихо зарычал.

Их спор закончил Мурха. Он пошел вперед, чтобы пришвартовать корабль к осыпающемуся причалу. «Релтэ», второй корабль Лицана, уже причалил, и Алиса смогла разглядеть среди остальных юных вампиров своего младшего брата. Они как раз собрались возле сходней, которые вели на причал. Другие наследники тоже выглядели более раздраженными, чем обычно. В одном месте возникла борьба, в которой точно были замешаны Пирас. Алиса услышала, как возмущенно воскликнула Ирен. Потом раздался голос Малколма, который, вероятно, хотел защитить свою кузину.

25
{"b":"147433","o":1}