– Подожди про углы… Так вот что означало твое загадочное утреннее заявление: «У меня к тебе два подарка. Один везет другой!»
– Да! Я все устроила, понимаешь? Это точно ТВОЙ мужчина. Такой, какого ты хочешь! И если ты не совеем безнадежная идиотка…
– Антуан сделал мне предложение на позапрошлой неделе.
– Да хоть три предложения!.. Подожди. Сделал предложение?
– Да. Руки и сердца.
– Не верю.
– Почему? Я ждала этого уже полтора года.
– И что же, когда свадьба?
– Не знаю, мы еще это не обсуждали. Вопрос немного повис в воздухе.
– Ну вот!
– Да… Со своей Натали он был существенно проворней.
– Свою Натали он любил до умопомрачения. Извини меня, конечно, Шерли, но к тебе он относится, мягко говоря, прохладно. И мы обе это знаем.
– Ну, допустим, знаем.
– Да и потом, в прошлом году…
– Оставь в покое прошлый год!!!
– Ну хорошо. Одно слово, и все. Помнишь, как ты каждую ночь обрывала мне телефон, вся в сомнениях, для чего ты ему нужна: чтобы забыть Натали или…
– Хватит!!! Антуан сделал мне предложение… и точка.
– Небось, мама твоя постаралась.
Шерли задумалась:
– По-моему, нет.
– Насколько я помню темперамент миссис Бертон, сдается мне…
Шерли непроизвольно повернула голову в сторону соседней комнаты и вздрогнула. Перед ней, уперев руки в бока, стояла мать.
– Ну? И что все это значит?
– Синди, мама пришла, – торопливо прошептала Шерли и потянулась к аппарату, чтобы нажать отбой.
– А ну дай трубку! – Мама перехватила ее руку и жадно прильнула ухом к телефону. – Кто там? Мужчина, кто вы?
– Я пока вроде не собиралась менять пол, – послышался голос Синди.
– Это снова ты? – Миссис Бертон была явно разочарована. – Ты же утром звонила. А что еще случилось?
– Мама, у нас важный разговор. – Шерли снова взяла у нее из рук телефонную трубку. – Ты убедилась, что это не таинственный поклонник? Вот и все. Пожалуйста, не мешай.
– Быстрей записывай его номер, балда! – прошипела Синди сдавленным голосом. – Диктую…
Появление именинницы за праздничным столом вызвало бурю восторга. Шерли села на свое место и стала хмуро оглядывать собравшихся. Несколько близких друзей, пара родственников и несколько соседей сидели вокруг нее за большим овальным столом, улыбались и что-то говорили.
Из родственников пришли только тетя Майра со своим очень старым и очень состоятельным мужем, который всегда вызывал тайный восторг и тайную зависть мамы. Она все никак не могла смириться со странной прихотью судьбы: сестра меняла мужей как перчатки, а она сама вот уже десять лет пребывала в статусе вдовы. Это было в высшей мере несправедливо!
По правую руку от именинницы сидела Мишель – ее давняя и самая лучшая подруга из Чикаго, маленькая, юркая, с манерами подростка. Она называла себя писательницей и действительно иногда умудрялась издавать несложные в прочтении любовные романчики.
Ни на что большее у Мишель не хватало времени, хотя она и не оставляла мечты сваять что-нибудь грандиозное, что прославило бы ее на весь мир, как, например, «Унесенные ветром».
Антуан как всегда молчал, уткнув нос в тарелку и с аппетитом кушая салатики миссис Бертон. Недавно он сделал операцию на глазах и перестал носить очки. Теперь его лицо казалось Шерли чужим и беспомощным, а сам он никак не мог привыкнуть ничего не поправлять на переносице. Антуан был славным, добрым мальчиком двадцати семи лет от роду и хотел стать хорошим адвокатом, как его отец. Это способствовало бы полезным знакомствам, послужило бы началом новой жизни – состоятельной и интересной. Но в нее, в эту новую жизнь, увы, никак не вписывалась женитьба на Шерли…
Дальше сидели Алиса со своим Денни, которые встречались чуть ли не со времен колледжа и, как они оба выражались, «застряли в конфетно-букетном периоде». Разойтись им не хватало духу, а съехаться вместе и жить (не говоря уже о свадьбе!) они почему-то не решались.
Были здесь и несколько бывших одноклассников, друзей детства и соседей, среди которых выделялась темпераментная Грета, с языком острым, как жало. Они принялись забалтывать именинницу и, как всегда, дразнить:
– Ну что ж ты, милая, не пригласила его сюда?
– ЕГО?
– Ну да, его.
– Ты имеешь в виду того, с кем я говорила по телефону?
– Да.
– Да-да, Шерли, так нельзя!
– Все-таки день рождения, надо звать всех…
Шерли равнодушно пригубила вино:
– Она живет далеко.
Тут же послышались насмешливые возгласы.
– Она?!! – завопила Алиса громче всех. – Не говори глупостей! Мне, как лучшей подруге, ты могла бы сказать правду.
Удивительно, почему-то все считают себя ее лучшими подругами! Такое заявление еще худо-бедно простительно Мишель, но та была гораздо скромнее красавицы Алисы.
Шерли сидела, нахмурившись. Может, в этом все дело: наглость прямо пропорциональна красоте лица?.. Впрочем, речь о другом. Самой лучшей своей подругой Шерли всегда считала Синди, пока та не вышла замуж и не уехала в маленький приозерный городишко в Висконсине. А Мишель, Алиса, Грета и еще с десяток милых девушек не знали и сотой доли того, что происходило в ее жизни, хотя почему-то и напрашивались в подруги.
– Ну говори, говори!.. Да замолчите вы, раскудахтались, как куры!.. – Алекс, большой, громкий, похожий то ли на канадского медведя, то ли на «боинг» во время падения, рокотал своим низким голосом на всю гостиную. – Шерли, чего там стряслось? На тебе ж лица нет!
Алекс был ее единственным приятелем-мужчиной, с которым, несмотря на восьмилетнее знакомство, «ничего не было» и даже ни разу не появлялось такого желания: рассмотреть друг друга как потенциальную вторую половину. Однако с годами в нем заметно возрос мужской шовинизм, и Шерли становилось все труднее с ним общаться.
– Я пока размышляю, Алекс. Ты же знаешь, что в эти моменты мое лицо где-то теряется, – улыбнулась она.
– Протестую! Блондинки не могут долго размышлять! – вставила Грета.
– Шерли – крашеная блондинка.
– Она прячет свой ум под белые волосы.
– Да. Это имитация, если хотите!
– Хорошо, что не имитация ума!
– Как тебе не стыдно, Алиса! Я думал…
– Господа, ум не спрячешь под крашеные волосы! Если только под парик…
– А давайте проверим: вдруг у Шерли парик?
– Гениальная идея.
– Хватит вам уже! Не смешно.
– Ты боишься разоблачения твоей подружки?
– А мне страшно, если Шерли окажется натуральной блондинкой!
– А мне кажется…
Алиса захлопала в ладоши, призывая к тишине.
– Господа! Мы забыли о главной теме! Итак, Шерли, кто тебе звонил?
– Весенний Санта-Клаус.
– И что обещал?
– О, он что-то обещал?
– Подарок, – спокойно сказала Шерли.
– И где подарок?
– А какой подарок он тебе обещал?
– Дорогой?
– Очень дорогой, – медленно проговорила Шерли, глядя в тарелку широко открытыми глазами и понимая, что она нисколечко не врет.
– Нет-нет, вы все неверно поняли! – вступилась мама, которая уже успела захмелеть. – Никакого кавалера у нее нет. Ну-у, конечно, кроме нашего обожаемого Антуа-ана…
Мама потянулась обниматься с будущим зятем, и Шерли ясно почувствовала, как ему это неприятно.
– Мама, прошу тебя…
– Ну что-о вы! Разве мо-ожно! Моя Шерли – очень хорошая девочка. К тому же… Хи-хи… Они с Антуаном скоро…
Мама еще раз недвусмысленно хихикнула в кулачок, и Шерли закатила глаза, с тоской переглянувшись со своим будущим мужем. Оба они испытывали примерно одно и то же: неловкость и стыд за миссис Бертон.
Гости в свою очередь несказанно оживились. Гул голосов резко возрос, превратившись в радостный вой, все наперебой начали задавать вопросы, кричать, снова зачем-то хлопать, а кто-то уже произносил поздравления… Шерли стало невыносимо сидеть за столом и почему-то защипало глаза.
Она потянулась за салфетками, Антуан перехватил ее руку: