Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Подожди про углы… Так вот что означало твое загадочное утреннее заявление: «У меня к тебе два подарка. Один везет другой!»

– Да! Я все устроила, понимаешь? Это точно ТВОЙ мужчина. Такой, какого ты хочешь! И если ты не совеем безнадежная идиотка…

– Антуан сделал мне предложение на позапрошлой неделе.

– Да хоть три предложения!.. Подожди. Сделал предложение?

– Да. Руки и сердца.

– Не верю.

– Почему? Я ждала этого уже полтора года.

– И что же, когда свадьба?

– Не знаю, мы еще это не обсуждали. Вопрос немного повис в воздухе.

– Ну вот!

– Да… Со своей Натали он был существенно проворней.

– Свою Натали он любил до умопомрачения. Извини меня, конечно, Шерли, но к тебе он относится, мягко говоря, прохладно. И мы обе это знаем.

– Ну, допустим, знаем.

– Да и потом, в прошлом году…

– Оставь в покое прошлый год!!!

– Ну хорошо. Одно слово, и все. Помнишь, как ты каждую ночь обрывала мне телефон, вся в сомнениях, для чего ты ему нужна: чтобы забыть Натали или…

– Хватит!!! Антуан сделал мне предложение… и точка.

– Небось, мама твоя постаралась.

Шерли задумалась:

– По-моему, нет.

– Насколько я помню темперамент миссис Бертон, сдается мне…

Шерли непроизвольно повернула голову в сторону соседней комнаты и вздрогнула. Перед ней, уперев руки в бока, стояла мать.

– Ну? И что все это значит?

– Синди, мама пришла, – торопливо прошептала Шерли и потянулась к аппарату, чтобы нажать отбой.

– А ну дай трубку! – Мама перехватила ее руку и жадно прильнула ухом к телефону. – Кто там? Мужчина, кто вы?

– Я пока вроде не собиралась менять пол, – послышался голос Синди.

– Это снова ты? – Миссис Бертон была явно разочарована. – Ты же утром звонила. А что еще случилось?

– Мама, у нас важный разговор. – Шерли снова взяла у нее из рук телефонную трубку. – Ты убедилась, что это не таинственный поклонник? Вот и все. Пожалуйста, не мешай.

– Быстрей записывай его номер, балда! – прошипела Синди сдавленным голосом. – Диктую…

Появление именинницы за праздничным столом вызвало бурю восторга. Шерли села на свое место и стала хмуро оглядывать собравшихся. Несколько близких друзей, пара родственников и несколько соседей сидели вокруг нее за большим овальным столом, улыбались и что-то говорили.

Из родственников пришли только тетя Майра со своим очень старым и очень состоятельным мужем, который всегда вызывал тайный восторг и тайную зависть мамы. Она все никак не могла смириться со странной прихотью судьбы: сестра меняла мужей как перчатки, а она сама вот уже десять лет пребывала в статусе вдовы. Это было в высшей мере несправедливо!

По правую руку от именинницы сидела Мишель – ее давняя и самая лучшая подруга из Чикаго, маленькая, юркая, с манерами подростка. Она называла себя писательницей и действительно иногда умудрялась издавать несложные в прочтении любовные романчики.

Ни на что большее у Мишель не хватало времени, хотя она и не оставляла мечты сваять что-нибудь грандиозное, что прославило бы ее на весь мир, как, например, «Унесенные ветром».

Антуан как всегда молчал, уткнув нос в тарелку и с аппетитом кушая салатики миссис Бертон. Недавно он сделал операцию на глазах и перестал носить очки. Теперь его лицо казалось Шерли чужим и беспомощным, а сам он никак не мог привыкнуть ничего не поправлять на переносице. Антуан был славным, добрым мальчиком двадцати семи лет от роду и хотел стать хорошим адвокатом, как его отец. Это способствовало бы полезным знакомствам, послужило бы началом новой жизни – состоятельной и интересной. Но в нее, в эту новую жизнь, увы, никак не вписывалась женитьба на Шерли…

Дальше сидели Алиса со своим Денни, которые встречались чуть ли не со времен колледжа и, как они оба выражались, «застряли в конфетно-букетном периоде». Разойтись им не хватало духу, а съехаться вместе и жить (не говоря уже о свадьбе!) они почему-то не решались.

Были здесь и несколько бывших одноклассников, друзей детства и соседей, среди которых выделялась темпераментная Грета, с языком острым, как жало. Они принялись забалтывать именинницу и, как всегда, дразнить:

– Ну что ж ты, милая, не пригласила его сюда?

– ЕГО?

– Ну да, его.

– Ты имеешь в виду того, с кем я говорила по телефону?

– Да.

– Да-да, Шерли, так нельзя!

– Все-таки день рождения, надо звать всех…

Шерли равнодушно пригубила вино:

– Она живет далеко.

Тут же послышались насмешливые возгласы.

– Она?!! – завопила Алиса громче всех. – Не говори глупостей! Мне, как лучшей подруге, ты могла бы сказать правду.

Удивительно, почему-то все считают себя ее лучшими подругами! Такое заявление еще худо-бедно простительно Мишель, но та была гораздо скромнее красавицы Алисы.

Шерли сидела, нахмурившись. Может, в этом все дело: наглость прямо пропорциональна красоте лица?.. Впрочем, речь о другом. Самой лучшей своей подругой Шерли всегда считала Синди, пока та не вышла замуж и не уехала в маленький приозерный городишко в Висконсине. А Мишель, Алиса, Грета и еще с десяток милых девушек не знали и сотой доли того, что происходило в ее жизни, хотя почему-то и напрашивались в подруги.

– Ну говори, говори!.. Да замолчите вы, раскудахтались, как куры!.. – Алекс, большой, громкий, похожий то ли на канадского медведя, то ли на «боинг» во время падения, рокотал своим низким голосом на всю гостиную. – Шерли, чего там стряслось? На тебе ж лица нет!

Алекс был ее единственным приятелем-мужчиной, с которым, несмотря на восьмилетнее знакомство, «ничего не было» и даже ни разу не появлялось такого желания: рассмотреть друг друга как потенциальную вторую половину. Однако с годами в нем заметно возрос мужской шовинизм, и Шерли становилось все труднее с ним общаться.

– Я пока размышляю, Алекс. Ты же знаешь, что в эти моменты мое лицо где-то теряется, – улыбнулась она.

– Протестую! Блондинки не могут долго размышлять! – вставила Грета.

– Шерли – крашеная блондинка.

– Она прячет свой ум под белые волосы.

– Да. Это имитация, если хотите!

– Хорошо, что не имитация ума!

– Как тебе не стыдно, Алиса! Я думал…

– Господа, ум не спрячешь под крашеные волосы! Если только под парик…

– А давайте проверим: вдруг у Шерли парик?

– Гениальная идея.

– Хватит вам уже! Не смешно.

– Ты боишься разоблачения твоей подружки?

– А мне страшно, если Шерли окажется натуральной блондинкой!

– А мне кажется…

Алиса захлопала в ладоши, призывая к тишине.

– Господа! Мы забыли о главной теме! Итак, Шерли, кто тебе звонил?

– Весенний Санта-Клаус.

– И что обещал?

– О, он что-то обещал?

– Подарок, – спокойно сказала Шерли.

– И где подарок?

– А какой подарок он тебе обещал?

– Дорогой?

– Очень дорогой, – медленно проговорила Шерли, глядя в тарелку широко открытыми глазами и понимая, что она нисколечко не врет.

– Нет-нет, вы все неверно поняли! – вступилась мама, которая уже успела захмелеть. – Никакого кавалера у нее нет. Ну-у, конечно, кроме нашего обожаемого Антуа-ана…

Мама потянулась обниматься с будущим зятем, и Шерли ясно почувствовала, как ему это неприятно.

– Мама, прошу тебя…

– Ну что-о вы! Разве мо-ожно! Моя Шерли – очень хорошая девочка. К тому же… Хи-хи… Они с Антуаном скоро…

Мама еще раз недвусмысленно хихикнула в кулачок, и Шерли закатила глаза, с тоской переглянувшись со своим будущим мужем. Оба они испытывали примерно одно и то же: неловкость и стыд за миссис Бертон.

Гости в свою очередь несказанно оживились. Гул голосов резко возрос, превратившись в радостный вой, все наперебой начали задавать вопросы, кричать, снова зачем-то хлопать, а кто-то уже произносил поздравления… Шерли стало невыносимо сидеть за столом и почему-то защипало глаза.

Она потянулась за салфетками, Антуан перехватил ее руку:

2
{"b":"147105","o":1}