Литмир - Электронная Библиотека

Мужчина, которого она теперь знала как капитана Маршалла Хоксуорта, одетый в парадный мундир и при всех регалиях, отделился от толпы и направился к Атине и Эстер. Сердце Атины затрепетало. Он был так великолепен в этой форме, что Атина тут же забыла о своих намерениях. Мундир сидел на нем так ловко, что она не могла себе представить его одетым во что-то другое.

Он взял ее руку и на мгновение склонился над ней.

— Добро пожаловать в Ашбернем-Мэнор, Атина, ты выглядишь потрясающе. А вы, леди Уиллетт, — само очарование. Ваш визит — большая честь для нашего дома.

— Благодарю вас, капитан Хоксуорт.

За спиной Маршалла появилась дама в темно-синем полупрозрачном платье. Светлые волосы, такие же, как у Маршалла, были уложены в высокую прическу, хотя в них было много седины.

— Леди, разрешите вам представить мою матушку, вдовую маркизу, леди Аквиллу Хоксуорт. Мама, полагаю, что ты знакома с Атиной, моей невестой.

Аквилла оглядела Атину быстрым острым взглядом с головы до ног. Их знакомство началось с того дня, когда они обсуждали программу обучения Жюстины. Разговор был коротким, но Аквилла сразу же приняла условия Атины. А когда Аквилла привезла в школу Жюстину и ее багаж, это было похоже на то, как если бы она просто привезла какое-то свое платье на переделку. А сейчас, хотя Аквилла и улыбнулась, Атина почувствовала ее неодобрение.

Атина присела в реверансе.

— Миледи.

— Добро пожаловать, мисс Макаллистер. Надеюсь, вы не очень устали в пути.

— Я нисколько не устала, благодарю вас. Ваш сын предоставил нам удобную карету.

Аквилла явно удивилась такому ответу, а то, как глубоко вдохнул Маршалл, свидетельствовало о том, что он раздражен.

— Леди Хоксуорт, разрешите представить вам леди Уиллетт.

Аквилла протянула Эстер руку:

— Я рада, что мы наконец встретились. Мы знакомы с вашим супругом.

— Благодарю вас, миледи. Я очень надеялась, что вы не будете возражать против того, что я сопроводила Атину вместо ее дедушки.

Аквилла опять смерила Атину взглядом.

— Я надеялась познакомиться с вашим дедушкой. Он не смог присоединиться к нам из-за болезни?

— Нет, миледи, — ответила Атина. — Он был не совсем трезв.

— Понимаю. — Аквилла бросила разочарованный взгляд на сына. Именно этого и хотела Атина.

Маршалл откашлялся.

— Мисс Макаллистер просто шутит, мама. У нее своеобразное чувство юмора.

Атина улыбнулась:

— Капитан Хоксуорт слишком хорошо меня знает. А с течением времени и я узнала его достаточно хорошо. Видя вас рядом с сыном, я поняла, от кого он унаследовал свою великолепную внешность. Но для меня остается загадкой, от кого он получил в наследство честность.

Маршалл решил, что с него довольно. Он взял ее за локоть.

— Леди, прошу извинить нас, но мне надо переговорить с Атиной.

Он не стал дожидаться, пока кто-либо из дам ему ответит, и силой увел Атину из зала.

Он говорил шепотом, но в тоне звучала ярость.

— Позволь спросить, какого черта ты ведешь себя подобным образом?

— Я веду себя так, как ты просил. Знакомлюсь с твоей семьей и твоими друзьями.

— Ты прекрасно понимаешь, что я имею в виду. Почему ты выставляешь себя этакой несносной маленькой грубиянкой?

Она, прищурившись, взглянула на него.

— Ты поймешь это в течение этого вечера. И уменьшительный эпитет будет лишним.

Он выпрямился.

— Ты намерена саботировать нашу помолвку?

Она посмотрела на него с невинным видом.

— Саботировать? Все, что я пытаюсь сделать, это показать всем, кто здесь присутствует, на ком ты намерен жениться.

— Предупреждаю тебя, Атина, — строго сказал он. — Если тебе кажется, что ты обращаешься к суду общественности, чтобы он избавил тебя от брака со мной, тебя ждет шок. Никто из тех людей, которые собрались в этом зале, не имеют на меня ни малейшего влияния. И если я не слишком ясно выразился, то предупреждаю, что ты выйдешь за меня замуж, нравится тебе это или нет.

Она прижала кулаки к губам.

— Видишь? Опять! Я этого не перевариваю. Командуешь мной, как если бы я была твоим солдатом.

— Матросом.

— Не все ли равно!

— Они знают, что у меня тяжелая рука, если дело касается оскорбления, и тебе неплохо было бы об этом знать. Продолжай вести себя так, как сейчас, и я заставлю тебя пожалеть о подобной глупости.

Он взял ее руку, продел ее под свой локоть и повел обратно в бальный зал.

В углу стояла группа мужчин с бокалами в руках. Один из них — коренастый, с веселым лицом — был в такой же форме, как Маршалл. Когда Атина с Маршаллом приблизились, Атина услышала конец рассказа.

— И тогда французская мамзель, которую этот старый англичанин спас, сказала: «О, месье, мне очень жаль, но мне нечем заплатить вам», на что джентльмен ответил: «Моя дорогая, у вас есть то, чем вы можете меня отблагодарить, но я сожалею, что у меня нет ничего, чем бы я мог вас атаковать».

Мужчины расхохотались.

Маршалл откашлялся.

— Извините, адмирал. Могу я представить вам мою невесту, мисс Атину Макаллистер?

Мужчина обернулся и посмотрел на нее:

— Разумеется, можете. Мисс Макаллистер, очень рад познакомиться с вами.

— Атина, — продолжал Маршалл, — это адмирал Джаспер Роуланд, Королевский военно-морской флот.

— Сэр. — Атина присела в реверансе.

— Вы еще более хорошенькая, чем вас описывал капитан Хоксуорт.

Атина густо покраснела.

— Я и не подозревала, что оказалась темой вашего разговора.

— Хо! Единственной женщиной, о которой капитан говорил с таким же неподдельным интересом, был его корабль [2].

Трудно было хмуриться в ответ на такую открытую улыбку.

— Его корабль?

— Британский военный корабль «Возмездие». Хоксуорт много лет командовал этим кораблем.

— А команда корабля тоже нервничала и раздражалась, когда капитан ею командовал?

— Атина… — предупредил Маршалл, правда, с улыбкой.

— Нет, вряд ли, — ответил адмирал. — Его люди последовали бы за ним до самых врат ада. И черт возьми, пару раз так и было.

Атина хихикнула, искоса взглянув на Маршалла.

— Жаль, что они не оставили его там.

Запрокинув голову, адмирал расхохотался.

— Клянусь Юпитером, вы были правы, Хоксуорт, рассказывая о ней. Она так же опасна, как боевой корабль.

Маршалл вздохнул.

— И ею так же трудно командовать, сэр. Просим прощения.

Адмирал схватил Атину за руку.

— Нет, сэр. Не прощу. Мы только что начали узнавать друг друга. Продолжайте. Я хочу узнать больше об этом восхитительном создании. Пойдемте, дорогая, и выпьем шампанского.

Маршалл остался стоять, словно пригвожденный, наблюдая затем, как адмирал уводит Атину. Она бросила на него лукавый взгляд через плечо, а в его взгляде можно было прочесть суровое предупреждение.

— Должен признаться, всех нас очень удивило известие о том, что Хоксуорт наконец-то выбрал себе невесту. Никогда не думал, что такой старый морской волк, как он, когда-либо пустит корни на земле.

— Вот как?

Адмирал взял бокал шампанского с подноса проходившего мимо лакея и передал Атине.

— Жизнь на корабле никогда не бывает приятной. Особенно на боевом корабле. Запах немытых тел, черствый хлеб, отвратительная еда, а уж алкоголь… Длительное отсутствие женской ласки. Выносить такую жизнь может лишь человек с твердым характером, не говоря уже о том, чтобы сознательно ее выбрать.

— Выбрать?

— Да. Оглянитесь вокруг. Здесь Хоксуорт вырос, окруженный богатством и аристократической средой. Менее стойкий человек предпочел бы влиться в эту привилегированную жизнь, огражденный от окружающего мира своими деньгами и титулами. Но не таков ваш будущий муж. Он патриот. Человек, преданный королю и отечеству. Он никогда не боится опасностей, всегда готов биться за правое дело. Для большинства мужчин достаточно защитить свою семью. Хоксуорт — защитник своей родины.

вернуться

2

В английском языке слово «корабль» женского рода.

36
{"b":"146763","o":1}