Лицо Сильвии выражало сочувствие.
— Должно быть, тебя это сильно угнетает.
Какое-то время Энни ничего не говорила.
— Ты будешь смеяться, но нет, — наконец сказала она. — Я едва задумываюсь об этом. — Она обеспокоено посмотрела на подругу. — Дот постоянно говорит, что мой отец болен. Это звучит ужасно, однако я ничего не замечаю. Я просто готовлю ужин и жду не дождусь, когда же наконец увижусь с тобой, чтобы пойти в кино или клуб.
Девочки остановились напротив маленького галантерейного магазина. Витрина была доверху набита пакетами с шерстью. Полдюжины дешевых хлопчатобумажных платьев криво висели на вешалках.
— Да кто же, в самом деле, носит этот жуткий хлам? — язвительно сказала Сильвия.
— Думаю, женщины, которые не могут позволить себе ничего другого.
— О боже! — Сильвия легонько ударила себя по лбу. — Какой же я сноб! И как ты меня терпишь?
Энни засмеялась.
— Потому что ты мне нравишься!
У Сильвии был жалкий вид.
— На следующей исповеди я должна рассказать отцу МакБрайду, что вела себя, как сноб.
— А разве снобизм является грехом?
— Я раскаиваюсь в нем на всякий случай. — Сильвия очень серьезно относилась к исповеди. — А о чем ты рассказываешь во время исповеди, Энни? Мне трудно представить, чтобы ты делала что-нибудь плохое.
— Я никогда не совершала смертных грехов, — серьезно сказала Энни. — По крайней мере, мне так кажется. Не знаю, как бы Церковь отнеслась к тому, что я помогла Мари сделать аборт, впрочем, в этом я не исповедовалась. Священник может увидеть твое лицо сквозь решетку, если прежде не узнал тебя по голосу. Иногда я говорю неправду, но это ложь во спасение, а еще я немного тщеславна, хотя в гораздо меньшей степени, чем ты. Я просто бормочу что-то вроде того, что у меня было несколько дурных мыслей, и в качестве покаяния получаю пять молитв «Аве Мария» и пять «Отче наш».
— Но ведь у тебя нет по-настоящему дурных мыслей, правда?
Подруги свернули на Орландо-стрит. Длинные стены, выложенные из красного кирпича, казалось, тянулись бесконечно. Кругом не было ни души. Энни задрожала. Иногда она задавалась вопросом: а вдруг ее жизнь станет похожей на эту улицу — такой же пустой, скучной, и каждый следующий год ничем не будет отличаться от предыдущего, вот как эти дома.
Она остановилась, и Сильвия посмотрела на нее с недоумением.
— Что случилось?
— Ты спросила, бывают ли у меня дурные мысли? Нет. Однако по-настоящему меня волнует их полное отсутствие, — трагическим голосом произнесла она.
— Не глупи, — дружеским тоном сказала Сильвия. — Мы говорим на разные темы, и у тебя всегда есть собственное мнение.
— Вообще-то это трудно объяснить… — Энни запнулась, словно пыталась подобрать нужные слова. — Я хочу сказать, что у меня нет глубоких мыслей. Причина, по которой Мари сошла с пути истинного, кроется в том, что дома у нас ужасно. Почему же я не сделала ничего столь же неприглядного? Отчего я всегда такая спокойная и правильная? Похоже, ничто не способно на меня повлиять. Я никогда не плачу, не устраиваю сцен и даже не теряю над собой контроль. Создается впечатление, что у меня вообще нет чувств.
— О Энни!
— Большую часть времени я счастлива, по крайней мере, я так думаю. Однако мне кажется, что это не совсем нормально — радоваться всему подряд. И временами я задаюсь вопросом: а вдруг у меня внутри все умерло, раз мне постоянно так чертовски весело.
— Это срабатывает твой механизм защиты, — со знанием дела сказала Сильвия.
— А что это такое?
— Это когда ты намеренно не позволяешь себе что-то чувствовать, чтобы не сойти с ума, однако в глубине души чувства все равно берут свое.
Энни сделала попытку улыбнуться.
— Откуда ты это знаешь?
— От Бруно, откуда же еще! Тебе следует как-нибудь поговорить с ним, Энни. Он обожает тебя.
— Неужели? — Энни от удивления открыла рот.
— Он называет тебя «маленький кирпичик». В отличие от тебя, я не более чем никчемная ветреная болтунья. О, смотри-ка, мы прошли твой дом.
— Обычно я часто прохожу мимо него, — с горечью сказала Энни.
— Ты проделала великолепную работу с бальным платьем Золушки, Энни, — сказал мистер Эндрюс. Он явно был под впечатлением. — А где ты взяла материал?
— Мы с Сильвией ездили на распродажу подержанных вещей в Саутпорт. Нам удалось приобрести одежду практически за бесценок. Я сшила это одеяние из старого платья и занавесок.
Идея поехать на распродажу подержанных вещей принадлежала Сиси.
Внутри церковь напоминала пещеру Аладдина, где было полным-полно вещей, многие из которых оказались почти новыми. Даже Сиси очень обрадовалась, обнаружив старомодное каракулевое пальто. Она собиралась отдать его в переделку.
Энни отпорола юбку от платья из тафты в розово-голубую полоску, а на ее место пристрочила другую, длинную, использовав для этой цели одну из голубых занавесок. Затем пришила небольшие голубые и розовые розетки по кромке платья, а из другой занавески сделала мантию с капюшоном. Оставшегося материала вполне хватило на муфточку.
Мистер Эндрюс восхищенно покачал головой.
— У тебя несомненный талант.
— Еще в детстве я очень любила рисовать платья, — застенчиво произнесла Энни.
— Да и костюмы для сестер Золушки тоже замечательные.
— Они еще не готовы. Я принесла их, чтобы посмотреть, хорошо ли они сидят.
Мистер Эндрюс внимательно взглянул на нее.
— Куда ты собираешься пойти после окончания школы?
— Я хочу поступить в колледж профессионального обучения «Машин и Харперс».
У Дот состоялся серьезный разговор с Кеном, и этот вопрос был уже решен.
Мистер Эндрюс сморщил приплюснутый маленький нос.
— Похоже, это пустая затея. Тебе следует идти в колледж искусств на курс «Конструирование одежды». А что сказала твоя мама об этих нарядах? Они просто великолепны.
— Ей они тоже понравились, — солгала Энни.
Только Мари полюбопытствовала, почему это Энни проводит столько времени в гостиной.
— Кто бы сомневался! Может быть, при случае кто-нибудь из твоих родителей заглянет ко мне на пару слов? — предложил мистер Эндрюс. — Такой талант, как у тебя, нельзя растратить впустую.
— Я скажу им, — пообещала Энни.
Ночью Энни размышляла над тем, что сказал мистер Эндрюс. Она обожала шить платья. Это было все равно что рисовать картину или сочинять рассказ. Ей в голову постоянно приходили новые идеи о том, что необходимо сделать в следующую минуту, куда прицепить бант, какую придать форму вырезу, как завершить рукав. А когда материал двигался под иглой швейной машинки, Энни испытывала невероятное волнение, поскольку ей не терпелось увидеть, как же будет выглядеть эта вещь.
Когда готовая одежда висела в гостиной, Энни могла смотреть на нее часами, не веря в то, что это красивое платье совсем недавно было никому не нужным хламом. Мало того, все это было результатом ее труда, плодом ее старания и воображения.
«Однако чтобы объяснить все это отцу, придется приложить слишком много усилий», — устало подумала Энни.
Вот Бруно — другое дело. Он бы вывернулся наизнанку, чтобы убедить Сильвию пойти в колледж искусств, однако отцу Энни никогда этого не понять. В любом случае на учебу на курсе «Конструирование одежды» наверняка уйдут годы, в то время как обучение в «Машин и Харперс» длилось всего девять месяцев.
Спустя несколько недель Энни проснулась от странного ощущения. По ее телу пробежала нервная дрожь. Сегодня должна была состояться генеральная репетиция. И она очень боялась, что на сцене костюмы будут выглядеть недостаточно эффектно. Или же Золушка споткнется и упадет, спускаясь по фанерным ступенькам, и костюмершу обвинят в том, что она сшила слишком длинное платье.
Энни встретилась с Сильвией по дороге в школу.
— Я забыла свой костюм, — сердитым голосом сообщила Сильвия, подойдя к Энни. — Во всем виновата Сиси. Она настояла на том, что его нужно погладить, и забыла в кухне.