Анна-Лиза резко остановилась и опустила голову еще ниже. Ее сердце билось так сильно, что она едва дышала. Эту фигуру, пусть даже скрытую под длинным темно-синим кашемировым пальто, спутать с кем-либо было невозможно. Она отвернулась, чтобы перевести дыхание, надеясь, что он ее еще не заметил. Ей нужно было время, чтобы подготовиться, чтобы подумать…
— Анна-Лиза!
Еще выше подняв воротник куртки, она пошла ему навстречу.
— О, да вы совсем замерзли. — Его руки взяли ее за плечи и слегка потерли, словно хотели согреть.
— Я в полном порядке, — ответила она, но его прикосновение лишь усилило ее дрожь.
— Как бы не так! — заспорил Рамон. — Пойдемте, я напою вас кофе, чтобы хоть как-то согреть вас.
— Зачем вы здесь? — спросила она. Но посмотрев в эти красивые глаза, она не могла больше думать ни о чем, кроме того, что, как сказала Маргарита, он любит ее и что теперь ей нечего стыдиться, она может полностью раствориться в этой приятной и теплой волне желания, накатывающей на нее.
— Могу задать вам тот же самый вопрос, — медленно произнес он, и в его глазах, смотревших на Анну-Лизу столь проницательно, опять появилась знакомая хитрая искорка.
— Это мой родной город, — пробормотала Анна-Лиза.
— Вам вовсе не нужно оправдываться передо мной, — сказал Рамон. Изгиб его чувственных губ привел ее в трепет.
— Вы еще не ответили на мой вопрос, — произнесла она тихим голосом.
— Где вы остановились?
— В «Старых вязах».
— Пойдемте лучше ко мне, — предложил он.
— Я не могу, — отказалась она, вспомнив о том, зачем приехала, — у меня встреча с моим юристом.
— С Патерсоном? — уточнил он. — Я бы хотел, чтобы вы поговорили с другим адвокатом.
— Откуда вам известно имя Патерсона?
— Не будьте так наивны, — продолжал настаивать Рамон. — Ведь я занимаюсь здесь бизнесом.
— Не вижу никакой связи между вашим бизнесом и юристом моей матери, — сказала она с подозрением.
— Я уже говорил, Анна-Лиза, не будьте столь наивны, — пробормотал он.
— А вы не думаете, что со стороны Патерсона было весьма неэтично обсуждать с вами мои дела? — спросила она, не зная, что должно волновать ее больше: его заинтересованность ее личной жизнью или же то, что читалось в его глазах.
— Не делайте столь поспешных выводов. Я могу знать его имя, но я вовсе не собирался выведывать у него ваши тайны…
— Тогда как же вы узнали, что я буду сегодня здесь? — не сдавалась Анна-Лиза.
— Его секретарша оказалась более разговорчивой, — заметил он с таким видом, что Анна-Лиза сразу же представила себе, как, наверное, рада была эта секретарша услужить Рамону.
— Ну хорошо, а кто такой этот ваш другой юрист? — спросила девушка.
— Адвокат. Хотите, я отвезу вас к нему?
— Нет, спасибо, я уверена, что мистер Патерсон расскажет мне все, что нужно.
— Ну, если вы вдруг столкнетесь с какими-нибудь трудностями…
— Не столкнусь, — уверенно заявила Анна-Лиза. Однако, как только она собралась пройти мимо него, что-то в его глазах удержало ее. — Зачем вы все-таки здесь, Рамон? Ведь совершенно ясно, что finca не играет большой роли в вашем бизнесе.
— Я не совершаю ничего незаконного.
Анна-Лиза внимательно посмотрела на него, пытаясь найти хоть какую-нибудь зацепку.
— Неужели вы действительно хотите уверить меня в том, что не смогли найти адвоката поближе к дому? — спросила она.
Рамон улыбнулся. Анне-Лизе было прекрасно известно, что у него целый штат юристов. Что же он тогда затевал?
— Ни один из моих адвокатов не способен взяться за это дело, — сказал он.
Анна-Лиза прищурилась. Может, стоит назвать его лжецом? Тяжело было думать о чем-то серьезном, пока Рамон стоял перед ней.
— Прошу меня извинить, — спокойно произнесла она, — но через пять минут у меня назначена встреча.
— Я подожду вас.
— Как хотите, — бросила она, надеясь, что ее голос прозвучал спокойно.
Рамон вежливо кивнул ей. И она ощутила то же самое чувство, которое испытала при их первой встрече, как будто ему было известно гораздо больше, чем ей.
Глава седьмая
— Вы хотите сказать, что у меня совсем ничего нет?
— Да, я хочу сказать, что того, что у вас имеется, не хватит на то, чтобы спасти ваше поместье на Менорке. Мне очень жаль, мисс Уилсон.
Анна-Лиза нервно сглотнула и посмотрела на свои руки, сложенные на коленях. Затем она опять подняла взгляд на обеспокоенное лицо адвоката своей матери.
— Ну, что ж, спасибо, мистер Патерсон, за то, что были со мной так откровенны.
— Сожалею, но у меня нет для вас никакой другой, более приятной информации.
— Я всегда знала, что у меня нет шансов, — сказала девушка, вздыхая, — но мне нужно было убедиться в этом самой… — Она опять вздохнула.
— Насколько я понимаю, — продолжал адвокат, — если вы продадите это поместье, то станете весьма богатой молодой женщиной.
Анна-Лиза грустно рассмеялась:
— Да, это так, но я надеялась… — Она снова вздохнула.
— Я знаю, — произнес он с сочувствием, — жизнь всегда дает нам что-то одной рукой, а другой — забирает. Я все время сталкиваюсь с подобными случаями.
— На самом деле мне не на что жаловаться. Ведь, как вы сказали, у меня будет достаточно денег для того, чтобы вернуться сюда и завести свою собственную юридическую практику.
— Что-то говорит мне: ваше сердце подсказывает вам совершенно другое.
— Да, вы правы. — Анна-Лиза с усилием улыбнулась.
— Хотите, я дам вам совет?..
— Конечно, — согласилась она, подумав, что уже ничего не потеряет.
— Послушайтесь своего сердца, — сказал он. Анна-Лиза с удивлением посмотрела на него. Она никак не ожидала услышать от столь рассудительного адвоката подобного романтического изречения.
— Я вижу, вы удивлены, — заметил юрист, — но поверьте мне, мисс Уилсон, я видел слишком многих людей, вынужденных вести жизнь, которая их не устраивала, только потому, что когда-то они отвергли свой шанс на счастье. А у вас этот шанс еще есть. Не упускайте его до тех пор, пока полностью не убедитесь, что другого выхода нет.
— Спасибо вам, мистер Патерсон, — сказала Анна-Лиза, улыбаясь. Она встала и протянула ему руку. — Если моя мечта осуществится и мне удастся выпутаться из этой неприятной ситуации, вы будете первым, кому я сообщу об этом.
— Буду ждать с нетерпением, — откликнулся он, крепко пожимая ей руку. — И что-то мне подсказывает, что у вас все получится.
— А, вот и вы, — сказала Анна-Лиза, подходя к Рамону, стоявшему около машины.
— А вы что, думали, я вас оставлю? — спросил он, открывая ей дверцу. — Как прошла встреча?
— Мы закончили на оптимистической ноте, — сообщила она.
— Рад за вас, — сказал Рамон, съезжая с обочины.
— Красивая машина.
— Да, неплохая. Как долго вы намерены здесь оставаться?
— Как долго вы намерены здесь оставаться? — спросила она в ответ, улыбнувшись.
— Столько, сколько понадобится. Вы голодны?
В утренней спешке она даже не успела подумать об этом.
— Да. Я просто ужасно проголодалась.
— Отлично. Я тоже.
Пока он был рядом с ней, она чувствовала себя спокойно и уверенно. Анна-Лиза выглянула в окно, желая узнать, куда он везет ее. Рамон свернул на длинную, извилистую дорогу, и теперь вдалеке она увидела здание, сильно напоминающее старинный замок.
— Это ваш дом? — удивленно спросила она. Он неопределенно пожал плечами.
— Пока еще нет. Но это очень хороший отель. И там есть отличный ресторан, — добавил Рамон, останавливаясь перед широкой лестницей. — Вы можете использовать мой номер для того, чтобы привести себя в порядок.
Эти слова слегка задели ее самолюбие.
— Я уверена, дамская комната тоже вполне подойдет для этого, — быстро произнесла она. В ее планы не входило посещение его номера. Пока она не выяснит, что у него на уме, ей следует быть более осторожной. — Вы уверены, что моя одежда подходит для ресторана? — Она взглянула на свой обычный серый костюм и простой белый свитер, надетый под плотный шерстяной жакет. Этот наряд был просто идеален для визита к юристу, но совершенно не подходил для роскошного отеля.