Но вот он появился вновь, и все изменилось. Отрицать это не было смысла, как и дальше убеждать себя изменить к нему отношение. Ее сердце странным образом и совершенно безоговорочно принадлежало ему. Теперь Брэкстон здесь, он в опасности, и это приводило ее в ужас.
— Прошу вас, Луи, пойдемте со мной. — Она чувствовала, что вступила на путь самоуничтожения, но остановиться была уже не в силах, точно так же, как не могла бы остановить несущийся на нее локомотив.
Луи покачал головой, но Аннабел, схватив за локоть, стала энергично подталкивать его к выходу из вестибюля.
Когда они оказались за дверями отеля у двух каменных вазонов, украшавших вход, Луи остановился.
— Вы такая же сумасшедшая, какой были тогда!
Не отрывая от него взгляда, Аннабел скрестила руки на груди.
— Когда произойдет кража? Как вы надеетесь скрыться? — требовательно спросила она.
Поначалу Луи не скрывал своего изумления, но, быстро опомнившись, затравленно оглянулся.
— Понятия не имею, о чем вы говорите.
— Как же, как же! Все вы отлично понимаете. Пирс снова решил рискнуть, но на этот раз его непременно поймают. У меня дурное предчувствие.
Она не лгала. После сегодняшней встречи с Пирсом у нее сердце было не на месте, поэтому Аннабел все время думала о краже, которая должна скоро произойти. Она уже представляла себе, как местный шериф ведет Сент‑Клера, закованного в кандалы, в тюрьму.
— Мы должны его остановить, Луи!
— Интересно как? Или вы собираетесь рассказать всем, кто он на самом деле?
— Я не могу, и вы отлично знаете это, — вздохнула она, — хотя должна была бы. Умоляю, поговорите с ним или позвольте мне помочь ему.
Последние слова вырвались у нее как‑то сами собой.
— Если он на что решился, никто не сможет его отговорить. И уж конечно, Сент‑Клер никогда не позволит вам помогать ему, Богом клянусь.
Аннабел задумалась. У нее не было сомнений в том, что Пирс собирается ограбить графиню, но и Луи прав: Пирс не передумает и не примет ее помощи. Тогда, может быть, ей удастся помочь ему благополучно скрыться после кражи?
— Я вижу, вы все еще не забыли его, мисс. — Луи хмуро улыбнулся.
— Сент‑Клер не заслуживает того, чтобы гнить в тюрьме до конца своих дней, — резко оборвала его Аннабел. — К тому же он помог мне избежать брака с этим слюнтяем Харолдом Толботтом. Теперь я хочу помочь ему, разве не ясно?
Аннабел вдруг поняла, что действительно этого хочет. Во рту у нее пересохло, по телу побежали мурашки. Возможно, их характеры слишком похожи, и этим объясняется ее фатальная к нему привязанность.
— Ни за что, — отрезал Луи.
— Аннабел!
Господи, Лиззи! Ее сестра шла по посыпанной гравием дорожке к отелю и махала ей рукой.
— Уходите быстрее, — зашептала Аннабел. — И ни слова Пирсу о нашем разговоре, или я сверну вам шею!
Луи не заставил долго себя упрашивать и поспешил убраться.
Аннабел сделала глубокий вдох, чтобы прийти в себя и успокоиться, и улыбнулась сестре.
— Ты, кажется, собиралась прилечь?
Лиззи проводила подозрительным взглядом удалявшегося Луи.
— А это еще кто такой? — Ее тон был необычно резок.
— Служащий отеля. Я спрашивала у него, как добраться до города…
— Ты собираешься пройти пять миль пешком?
Аннабел взглянула на сестру с удивлением: Лиззи никогда не была склонна к сарказму, но сейчас она выглядела какой‑то… напуганной.
— Не отворачивайся! И перестань лгать! — Лиззи неожиданно расплакалась. — Брэкстона видели здесь сегодня утром, а потом ты встретилась с ним на пляже. Видишь, мне все известно!
Аннабел почувствовала, что у нее начинает кружиться голова.
— Это просто абсурд.
— Абсурд? Но Адам его узнал!
Аннабел стало трудно дышать, она даже боялась, что вот‑вот потеряет сознание.
— Лиззи, пожалуйста, пожалуйста, ничего больше не говори! — Она схватила сестру за руку.
— Ты в него влюблена, я вижу это по твоим глазам! О Боже! — Лиззи снова разрыдалась.
— Да нет же, ничего подобного, — попыталась оправдаться Аннабел, хотя понимала, насколько жалка ее ложь. — Но поверь мне, он не заслуживает того, чтобы провести остаток дней в тюрьме.
— Этот человек вор. — Лиззи вытерла слезы. — Он украл мамино ожерелье и погубил твою репутацию, а значит, виновен по крайней мере в двух преступлениях. Его место за решеткой, и ты это прекрасно понимаешь. Как ты можешь утверждать обратное, сестра? Как?
Аннабел била дрожь.
— Да, Лиззи, он вор, но все‑таки неплохой человек и не причинил мне вреда. Он джентльмен.
— Джентльмен! И ты еще можешь его защищать после всего, что было?
У Аннабел пересохло во рту. Время гибели Брэкстона приближалось с неумолимой быстротой!
— Я никогда не говорила всей правды ни тебе, ни кому‑либо еще, так выслушай меня хотя бы сейчас. Он не собирался меня похищать — я сама села к нему в машину. Потом он хотел оставить меня в Уэст‑Сайде, а я… я отказалась. И он ни за что не прикоснулся бы ко мне, если бы…
Аннабел запнулась, но Лиззи по‑прежнему не сводила с нее глаз.
— Если бы не что? — Во взгляде сестры было столько ужаса, что Аннабел вздрогнула и все же она решилась.
— Я его соблазнила.
— Соблазнила? Ты?
— Да, Лиззи, я соблазнила Брэкстона, а не наоборот. Я хотела загубить собственную репутацию, чтобы не выходить замуж за Харолда Толботта или за какого‑нибудь другого идиота.
Господи, неужели она все это сказала?
Лиззи смотрела на нее во все глаза и молчала.
Едва сдерживая слезы, Аннабел пожала плечами.
— Со мной что‑то не в порядке, да? Мисси все время твердит об этом. Отчаянная — вот как обо мне говорят. Отчаянная, вздорная, упрямая.
Слезы тихо покатились по лицу Лиззи. Крепко обняв Аннабел, она прошептала:
— Просто ты другая, ни на кого не похожая. Ничего дурного в тебе нет, и, надеюсь, на этот раз ты сказала правду. Не могу себе представить, что можно такое на себя наговаривать только для того, чтобы выгородить кого‑то. Ах, Аннабел, Аннабел!
— Теперь ты видишь, что он не подлец. — Вздохнув, Аннабел улыбнулась. — Но уж лучше бы он им был — тогда мне стало бы гораздо легче.
— Но теперь Брэкстон здесь, и ты встречалась с ним на пляже. Аннабел, что ты делаешь? Подумай хотя бы на этот раз! Тебе надо держаться от него подальше…
— Я уже подумала. По правде говоря, с тех пор как он вчера приехал, я все время думаю. Ты сохранишь мой секрет, Лиззи? Наш секрет? Пожалуйста!
— Ты же знаешь, что я никогда не смогла бы предать тебя, — помолчав, ответила Лиззи.
Аннабел обняла сестру, но когда она открыла глаза и увидела, что за ее спиной стоит Мелисса, то в ужасе отшатнулась.
Глава 9
Улыбаясь, Мелисса подошла к ним.
— А, вот вы где. Я собралась прогуляться и увидела вас здесь. Вы тоже гуляете? Можно мне с вами?
Аннабел облегченно вздохнула: кажется, Мелисса не слышала их разговора. К сожалению, полностью доверять сестре Аннабел не могла: слишком уж она любила подслушивать.
— Лиззи хотела поговорить со мной… о моей утренней прогулке по пляжу, но теперь она свободна.
Даже если Мелисса знала, что предметом их разговора был Пирс, она не подала виду.
— Так может быть, ты присоединишься ко мне?
— Нет, — покачала головой Лиззи, — у меня болит голова, и я должна лечь. — Она поспешила ко входу в отель.
— Что это с ней? — Мелисса удивленно взглянула на Аннабел. — Чем она так расстроена? Или ты опять что‑нибудь натворила?
— Нет, у нас был очень доверительный разговор. Пожалуй, теперь я тоже пойду к себе.
В ответ сестра только пожала плечами, но у Аннабел было такое чувство, что Мелисса знает все.
Нервы Аннабел были напряжены до предела с той самой минуты, как она вошла в столовую. С одной стороны, ей очень хотелось увидеть Пирса, но с другой — она надеялась, что он проявит благоразумие и не придет в столовую.
Она заметила, как внимательно смотрит на нее Лиззи; что касалось Мелиссы, ее внимание было поглощено превосходной бараниной на косточке.