Литмир - Электронная Библиотека

Лидия почувствовала боль в виске. Она очень устала и никак не могла успокоиться от всех этих волнений. Больше всего на свете ей хотелось уйти отсюда как можно раньше. Но никак нельзя было оставить младшую сестру под присмотром одной лишь Софи, которая сегодня пребывала в дурном настроении. Она не придала большого значения истории со стелой, считая ее досадной случайностью. Однако новость о нескольких других подделках вызвала у нее большую панику, сопровождавшуюся безудержными, рыданиями. Софи причитала, что теперь отца, несомненно, объявят преступником, мистер Паджет бросит Антонию, у Джорджа из-за этих неприятностей пострадает его политическая карьера, подруги Софи отвернутся от нее, и так далее, и тому подобное.

Конечно, все эти страхи Софи были безосновательными. Как могут эти новости стать известны в обществе? Все фальшивые предметы антиквариата находились сейчас у Лидии, а проблема с Санберном улажена. Непонятным оставалось лишь одно: каким образом пять подделок оказались в упаковке грузов? Но на Софи в минуты приступа истерии все эти простые логические доводы не действовали.

– Зачем ты мне все это рассказываешь? – кричала сестра, когда Лидия пыталась ее успокоить. – Почему ты вечно действуешь мне на нервы?

К разочарованию Лидии, в буфетной комнате толпились люди. Когда она двинулась дальше, из танцевального зала донеслись мелодии скрипок. Под ногами задрожал пол – это множество ног танцующих задвигались в унисон с музыкой. Бал начался, но у Лидии не было настроения веселиться. Бросив быстрый взгляд через плечо – поблизости никого не было, – она прошмыгнула в темный коридор. Здесь было немного тише. Лидия отыскала небольшую скамью и присела. В голову приходило лишь одно правдоподобное объяснение появления подделок. Отец откладывал для Хартнетта самые интересные вещицы. Если какой-то неизвестный злоумышленник перехватил груз и достаточно хорошо разбирался в антиквариате, чтобы оценить наиболее дорогие предметы, то уже на так удивительно, что разграблена лишь поставка для Хартнетта. Хорошо осведомленный вор, следовательно, позарился лишь на действительно ценные древности.

Но ведь имело место не простое хищение, а подмена. Значит, преступник позаботился, чтобы пропажа осталась незамеченной. Можно сделать вывод, что негодяй тесно связан с отцом по работе. У него должен быть доступ к отправляемым грузам на ранней стадии их подготовки, когда еще возможно заметить что-то неладное в отправляемой партии товара.

Быть может, это и хорошо, что отец решил досрочно остановить работы. В противном случае она могла бы просто сойти с ума от невыносимых мыслей, что некто, живущий и работающий бок о бок с ее отцом, беззастенчиво грабит его.

Ее раздумья прервал неожиданно странный звук. Лидия наклонила голову, прислушиваясь. Было похоже, что какая-то женщина… рыдает? Звук раздавался где-то поблизости.

Лидия поднялась со скамьи и осторожно двинулась по коридору.

– Я не могу!

От услышанных слов она замерла на месте и стала вглядываться перед собой. Ближайшая дверь была немного приоткрыта. Бесшумно подойдя ближе, Лидия приложила ухо к щели.

– Оставь меня в покое, – произнес женский голос. В ответ раздался издевательский смех.

Лидия отшатнулась от двери. В комнате находилась не только женщина, но и был какой-то мужчина.

Последовали звуки рыданий, которые становились все громче и громче, пока женщина не стала причитать во весь голос, словно ее терзала мучительная боль.

Ничего себе. Кто-то увел даму в темную комнату и издевается над ней! Вот и подтверждение правильности ее собственной твердой позиции в отношении Антонии. Лидия оглянулась по сторонам. Ее взгляд остановился на небольшом подсвечнике, который стоял незажженный на низком столике в дальнем углу холла. Лидия подошла поближе, вынула свечи, а затем взвесила в руке импровизированное орудие. Подсвечник оказался не таким уж тяжелым для удара, но если ткнуть им в глаза, то это может остановить насильника.

Глубоко вздохнув, Лидия вернулась к двери. От легкого толчка плечом дверь беззвучно отворилась. Внутри девушка увидела темный турецкий ковер, расстеленный посреди длинной комнаты, заставленной книжными шкафами. Это была библиотека Стромондов. Войдя внутрь, Лидия опустила руку с подсвечником. Если здесь обычная ссора любовников, ей не хотелось предстать перед ними дурочкой.

Какое-то время ее глаза привыкали к тусклому освещению. Но в следующий миг ее дыхание замерло. На полу лежало тело женщины в шелковом бирюзовом платье. Возле нее, опустившись на колено, находился какой-то мужчина, а на его лице…

Все его лицо было в крови.

– Сейчас же отпустите ее! – приказала Лидия. Однако было похоже, что никто ее не услышал. Тогда она подняла вверх подсвечник и решительно двинулась вперед. – Кому сказала, отпустите ее! Или я сейчас… – Лидия была еще на таком расстоянии, что не могла бы ударить по насильнику, – брошу это прямо в вас!

Мужчина поднял голову. Лицо незнакомца было распухшее, и это мешало рассмотреть его. Если бы не рыжевато-коричневая шевелюра и эти выразительные серые глаза, Лидия ни за что бы не узнала его. Санберн!

Взгляд виконта остановился на ней, и он промолвил неожиданно ленивым тоном:

– О, Лиззи, ты только посмотри! Еще одна героиня пришла спасать тебя.

Глава 6

Продолжая держать в руке подсвечник, Лидия застыла на месте. Все лицо Санберна покрывали свежие царапины. Он даже напоминал пирата. Сначала Лидия намеревалась поздравить ту, которая сумела нанести внешности виконта такой явный урон. Но затем подумала, стоит, ли ей пугать несчастную женщину. Чтобы так отделать Санберна, той явно потребовались немалые усилия.

Виконт заметил нерешительность Лидии, однако понял ее неверно.

– Постарайтесь, мисс Бойс, не потерять равновесия. Ужасно не хотелось бы, чтобы вы споткнулись и упали.

Внимание Лидии привлекло шуршание шелка. Лежавшая только что лицом вниз на ковре дама с усилием привстала. На ее руках и лице не было никаких следов насилия. Только покосившаяся набок прическа и несколько выбившихся каштановых локонов могли бы намекать на грубое обращение.

Когда женщина нетерпеливым движением откинула волосы с лица, Лидия застыла от изумления. Перед ней была сама миссис Чаддерли, признанная красавица и, по слухам, невеста Санберна. В груди у Лидии шевельнулось неприятное ощущение. Эта дама наяву выглядела еще прекраснее, чем на фотографиях. Догадывается ли она, чем занимается ее жених, оказавшись в своем кабинете наедине с другими женщинами?

– Черт возьми! – выругалась миссис Лиззи. – Проклятый турнюр, весь перекрутился. Джеймс, дай же мне руку!

– Сама справишься! – Виконт откинулся на софу и вытянул скрещенные ноги. – Видит Бог, тебе нужно занять себя чем-то полезным.

– Никто не просил тебя приходить, – резко бросила в ответ Элизабет. Речь ее была слегка невнятной, как будто она только что пробудилась от глубокого сна. – Со мной было все… в полном порядке, пока я была одна.

Лидия продолжала стискивать пальцами ножку подсвечника. Она попала в какую-то странную ситуацию. Ей стало ужасно неловко, словно она случайно оказалась на сцене, где полным ходом разворачивалось действие пьесы. Причем артисты, занятые своими ролями, к счастью, не обращали на нее никакого внимания.

– Уточни, это было до того, как ты упала в ватерклозете? – иронически спросил Санберн.

– Никуда я не падала. - С этими словами Лиззи снова растянулась на ковре и закончила заплетающимся голосом: – Просто поскользнулась.

О Господи! Сглотнув, Лидия поставила свое орудие на пол. Заметив это движение, виконт скользнул по ней взглядом и ухмыльнулся.

– Посмотри лучше сюда, – обратился он к Элизабет. – Леди спешила к тебе на выручку.

Какая же она дура! От унижения щеки Лидии запылали жарким румянцем. Ну почему из-за этого несносного виконта она все время попадает в глупое положение?

21
{"b":"145256","o":1}