Литмир - Электронная Библиотека

Алекс залпом допил остатки пива.

– Трента, – сказал он. – Пеннингтона. Всех этих франтов, у которых вы пытались купить себе титул.

– Купить?! – задохнулась от негодования Гвен.

– Вы станете это отрицать? Мне казалось, что мы договорились быть честными друг с другом.

Гвен не понравился сарказм в голосе Алекса.

– Если я и хотела получить титул, то только потому, что, имей я его, никто не осмелился бы разговаривать со мной в подобном тоне!

Алекс рассмеялся.

– Никто не разговаривает с вами в неподобающем тоне, Гвен, – сказал он, аккуратно ставя стакан на стол. – И вы приложили немало сил, чтобы это было так. Вы стремились снискать расположение людей, постоянно улыбались, делали комплименты тем, кто их вовсе не заслуживал. Вы привыкли принижать собственную значимость, заискивать, и тем самым вы манипулировали людьми, точно так же, как это делают, например, дельцы. Но только другими методами.

– Вам не понять мои мотивы, мистер Рамзи. – Возмущенно заявила Гвен. – В отличие от вас я не пользуюсь людьми в целях извлечения материальной выгоды. Я хотела создать семью, я хотела обрести свой дом. Но у меня и в мыслях не было извлекать какую-то выгоду из брака. Теперь мои цели изменились, но я все равно выступаю за честный взаимовыгодный обмен. Если вы не желаете помочь мне, я найду другого мужчину.

– Черта с два у вас это получится! – мрачно буркнул Алекс.

– Вряд ли вы меня остановите.

– Вы, должно быть, недостаточно осведомлены обо мне, несмотря на заверения о том, что вам хорошо известна моя репутация, – медленно, с расстановкой проговорил Алекс. – Иначе у вас не возникло бы желания связываться со мной. Я вам не пара!

Гвен фыркнула:

– Я и не утверждаю, что мы с вами пара. Я преследую свои цели, общаясь с вами.

– Да? А хотите, я вам докажу нелепость вашего утверждения?

– Я не желаю ничего слышать.

– Ну еще бы!

Алекс посмотрел куда-то мимо Гвен с таким видом, словно ему наскучил этот разговор. Внезапно выражение его лица переменилось: он прищурился и на мгновение замер.

Эта перемена в его настроении вызвала любопытство у Гвен. Она повернулась и проследила за взглядом Алекса. Он смотрел на девушку в голубом платье с глубоким вырезом. Она нашла новый объект притязаний – симпатичного белокурого мужчину в модном фраке. С ним было несколько друзей. Мужчина, разговаривая с хихикающей девицей, игриво приподнимал подол её платья кончиком трости с золотым набалдашником.

– Оставайтесь здесь, я сейчас, – промолвил Алекс и, бросив на Гвен суровый взгляд, добавил: – Только никуда не уходите!

И, не вдаваясь в дальнейшие объяснения, Алекс встал и отошел от нее. Гвен внимательно наблюдала за его передвижениями. Он направился к группе мужчин, окружавших девицу в голубом. Судя по всему, Алекс хотел переговорить с белокурым джентльменом. Но его друзья преградили ему путь. Пока Алекс разговаривал с ними, белокурый джентльмен подхватил девицу под руку и направился вместе с ней к столику, за которым сидела Гвен.

Алекс хотел было последовать за ними, но друзья джентльмена не дали ему сделать это. Один из них жестом показал на здание варьете. Поколебавшись и бросив странный взгляд на Гвен, Алекс направился с ними в зал.

Гвен была ошарашена таким поведением своего спутника. Он привел ее сюда и бросил посреди толпы!

Надув губки и горделиво вскинув подбородок, Гвен стала разглядывать огромного слона. Она решила, что в конце концов, может обойтись и без Алекса.

Темные глаза слона грустно смотрели куда-то мимо нее. Он терпеливо сносил беготню глупых парней, сновавших по лестнице внутрь его чрева и обратно. Бедное создание! Слон выглядел таким покорным и таким одиноким…

Волна нестерпимой жалости накатила на Гвен. На ее глаза набежали слёзы, что было уже пределом глупости. Гвен прижала кончики пальцев к уголкам глаз у переносицы, пытаясь сдержать их. Что за ерунда! Слон был всего лишь макетом, а его жалобные глаза выполнил неизвестный талантливый мастер.

Тем не менее, Гвен никак не могла успокоиться. Комок подступил у нее к горлу. Она встала, намереваясь разыскать Алекса или покинуть заведение и остановить кеб.

Но, стремительно повернувшись, она едва не налетела на белокурого мужчину, в руку которого мертвой хваткой вцепилась девица в голубом. Девица окинула Гвен враждебным взглядом, а джентльмен, отступив на шаг, отвесил ей учтивый поклон.

– Простите, мадемуазель, – по-английски произнес он, – я вас не заметил.

Судя по всему, джентльмен был ее соотечественником, образованным состоятельным человеком, привыкшим играть в гольф и гоняться со сворой борзых за дичью на охоте.

– О, это я виновата! – сказана Гвен. – Прошу простить меня, сэр.

На лице джентльмена отразилось удивление. Должно быть, его поразило произношение Гвен. Он явно не ожидал услышать грамотную речь с аристократическим акцентом из уст женщины, которая явилась в увеселительное заведение без всякого сопровождения.

В Гвен вдруг вскипела злость. Она вспомнила, как ее натаскивали, обучая правильной речи. Наставники доводили ее до белого каления бесконечными правилами и замечаниями.

«Я дрессированная говорящая собачка», – грустно подумала она. Недаром Алекс презирал ее. Всю свою жизнь она поступала так, как ее учили, а если она пыталась что-то возразить, ее решительно одергивали и наставляли на путь истинный.

– Может быть, вы ответите мне на один вопрос, – сказал джентльмен. – К сожалению, я не могу задать его своей спутнице: она не говорит по-английски. Сегодня мы услышим пение?

Джентльмен, несмотря на протесты спутницы, высвободил свою руку. Гвен чувствовала на себе злобный взгляд девицы.

– Да, но не раньше полуночи, – ответила Гвен.

Она почерпнула эти сведения из путеводителя.

Джентльмен кивнул:

– Жаль, я с удовольствием послушал бы пение. Но ничего не поделаешь, придется найти другое развлечение.

Его произношение было не столь отменным, как у Гвен. Гласные он выговаривал на провинциальный манер. Чуткое ухо Гвен уловило это, и она почему-то воспрянула духом.

– У меня прекрасный голос, – заявила Гвен, – но, к сожалению, я не знаю текстов песен, которые сейчас исполняет оркестр.

Джентльмен, казалось, был приятно удивлен.

– Да? – промолвил он и развернулся так, что девица в голубом осталась у него за спиной.

Это было явным свидетельством отставки. Девица сначала скрестила руки на груди, а потом резко повернулась и двинулась прочь.

– Разрешите представиться: меня зовут мистер Ролло Баррингтон, я родом из Манчестера.

– Вы заехали далеко от дома!

– И это неудивительно, – разглядывая ее, сказал Баррингтон. – Не знаю, бывали ли вы когда-нибудь в Манчестере, но я всегда называл отъезд из этого города «побегом».

Гвен рассмеялась:

– А как бы вы назвали отъезд из Парижа?

– Наказанием, – с улыбкой ответил Баррингтон. – Могу ли я сделать вам одно дерзкое предложение, мадемуазель? Обстановка располагает к этому.

Сквозь распахнутые двери, ведущие в зал, Гвен видела Алекса, он пробирался сквозь толпу, намереваясь вернуться в сад.

– Вы можете сделать дерзкое предложение, сэр, но я не могу обещать, что непременно приму его.

Баррингтон мило улыбнулся, лукаво глядя на нее:

– В таком случае я наберусь смелости и спрошу вас: не окажете ли вы мне честь выпить в моем присутствии бокал шампанского?

Гвен заколебалась. Алекс приказал ей сидеть на месте и ждать его. Он же знал, что дрессированные собачки привыкли выполнять команды.

В ее душе снова вскипел гнев. Гвен натянуто улыбнулась:

– Я не против вашего предложения, но у меня есть два условия.

Мистер Баррингтон отвесил легкий поклон:

– Обещаю выполнить их.

Гвен обрадовалась тому, что ее чары подействовали на такого джентльмена, как Баррингтон. Он был явно заинтригован и с интересом слушал ее. Гвен ощутила гордость: Алекс был не прав, она умела кокетничать!

28
{"b":"145254","o":1}