Литмир - Электронная Библиотека

— Зовите меня просто Валери. Мы с Джоном много работали вместе. Я прекрасно знаю, что ему надо.

Анджелина даже и не сомневалась.

— Валери, позвольте представить вам Лео Такера.

Валери улыбнулась, а в ее карих глазах вспыхнул интерес.

— Судя по вашему произношению, мистер Такер, вы нездешний. Может, вы из Техаса?

— С запада штата, если уж быть точным, и зовите меня Таком.

Валери кивнула и повернулась к Джону.

— Мне бы хотелось устроиться в гостинице, прежде чем встретиться с мистером Вулфом.

Джон взглянул на часы.

— Подождешь несколько минут? Мне нужно позвонить в Нью-Йорк.

— В этом нет необходимости, — вмешался Так. — Я могу подвезти даму, куда она пожелает.

Анджелина чувствовала себя пятым колесом в телеге, пока мужчины расшаркивались перед Валери. Победа осталась за Таком, и пара направилась к выходу. Он остановился и оглянулся на Анджелину:

— В каком часу в пятницу вечером, дорогая?

Даже не оборачиваясь, она чувствовала пылающий взгляд Джона.

— Примерно в половине седьмого. Мы приедем пораньше на всякий случай, вдруг понадобится помощь. Спасибо, Так.

— Это тебе спасибо. — Так заговорщицки подмигнул и вышел с мисс Питерс за дверь.

Джон уставился на Анджелину.

— Вы давно знакомы с мистером Такером?

— Месяцев восемь. Он чудесный человек.

Джон поднял бровь.

— Но вы столько раз говорили, что нельзя заводить романы на работе.

Она вздернула подбородок.

— А с чего вы взяли, что у нас роман?

Глава седьмая

Пятьдесят лет спустя бывший особняк Стюарта вновь выглядел величественно и просто великолепно. В ночь, когда устраивалась вечеринка, высокий кованый забор украшали маленькие мерцающие огни, освещающие длинный круглый подъезд к трехэтажному кирпичному дому. Один из служащих, нанятых специально для званого приема, кинулся ставить на стоянку машину Така. Другой подошел, чтобы помочь Анджелине выйти.

Два дня назад она отправилась за покупками в Луисвилл и раскошелилась на блестящее атласное платье. Прилегающий лиф обхватывал талию и мягко облегал фигуру. Она взглянула на глубокое декольте, обнажившее ложбинку между грудей, и засомневалась, не переступила ли границу приличия. Но продавец утверждал, что платье прекрасно сидит.

Однако Анджелина не была в себе уверена.

К ней подошел Так, прекрасно смотревшийся в смокинге, сшитом по моде Среднего Запада.

Он широко улыбнулся, беря ее за руку.

— Дорогая, если ты собираешься заарканить кого-то, то платье на тебе что надо.

Анджелина рассмеялась.

— Думаю, тебе не стоит волноваться. Мужчины не очень-то бегают за мной.

— Это потому, что братьям всегда удавалось отвадить нежеланных ухажеров. — Он пристально посмотрел на нее. — Но то, как ты смотришься в этом платье, обещает захватывающую интригу.

Не дожидаясь ответа, он повел ее по ступеням к двери, отделанной декоративными вставками из хрусталя.

Дверь открыл человек в черном костюме и жестом пригласил их войти.

Анджелина переступила порог и впорхнула в большую переднюю. Она обвела взглядом красиво убранную комнату, от блестящих полов из твердого дерева до высокого потолка со сверкающими, как звезды, хрустальными слезками на люстре.

Ошеломленная происшедшими переменами, она не могла не вспомнить, в каком жутком состоянии было заброшенное здание, когда Шелби приобрела его на аукционе. Они с Рафом вложили немало труда в него. Сегодня должно было состояться торжественное открытие одного из исторических строений Хэйвен-Спрингс.

— Мы приехали пораньше, чтобы помочь, но, похоже, уже обо всем позаботились.

Так невольно присвистнул.

— Вот это то, что я называю высший класс. Они ни перед чем не остановились ради этого Росси.

— Не верится, что Шелби столько успела сделать. — Анджелина осматривала новые обои с цветочным узором, дубовую обшивку. — Они, видно, не знали ни сна, ни отдыха.

Войдя в гостиную, она увидела прекрасное антикварное бюро, диванчик в викторианском стиле, обшитый бордовой парчой, и два стула с той же обивкой. На полу лежал восточный ковер, а на окнах висели новые шторы, из-под которых виднелись прозрачные занавеси.

Анджелина вернулась в переднюю и взглянула вверх на лестницу, где стояла красивая пара. Раф был в черном смокинге, а жена в узком платье цвета лаванды. Сияющая Шелби подхватила мужа под руку, и они стали спускаться, улыбаясь друг другу так, словно знали тайну, доступную только им двоим.

Анджелину вдруг охватила тоска. Никогда у нее не будет того, что есть у Шелби с Рафом. Мужчины, с которым бы она прожила жизнь. Того, кто утешал бы в трудную минуту, любил, как единственную на свете.

— Красивая пара, — негромко произнес мужской голос.

Анджелина обернулась и увидела рядом Джона.

— Я и не заметила, как вы вошли.

— Вы были погружены в свои мысли, — сказал он, оглядывая девушку. — Какая bella signorina!

Ее словно обдало жаром.

—  Grazie, — с трудом выговорила Анджелина. — Вы тоже прекрасно смотритесь.

Черный смокинг, несомненно, сделан на заказ, отметила она. Белоснежная парадная рубашка со складочками оттеняла смуглую кожу и черные волнистые волосы. Он был хорош собой и чувствовал себя непринужденно в парадном одеянии, отчего девушка острее осознала, какие они разные. Джон Росси наверняка бывает на сотнях подобных приемов в Нью-Йорке. А сегодняшняя вечеринка годами не будет сходить с уст в Хэйвен-Спрингс. Что и говорить, у них совсем разный образ жизни.

Анджелина отвела взгляд, чтобы оторваться от его устремленных на нее гипнотических глаз. Может, это различие и заинтриговывает ее? Как бы то ни было, надо перестать видеть в нем мужчину. Он деловой партнер и, как она надеется, будущий работодатель.

Она улыбнулась и повернулась к нему лицом.

— Шелби с Рафом изрядно постарались, чтобы вечеринка удалась. Надеюсь, все будет хорошо.

Он нахмурился.

— Раф с Шелби взяли на себя столько хлопот. Не стоило ради меня так стараться. Я бы получил не меньшее удовольствие, если бы они просто устроили пикник с гамбургерами в саду.

Анджелина засомневалась, но промолчала. Подошел Так вместе с Рафом и Шелби. К облегчению Анджелины, разговор переключился на дела. Появились и остальные: Рик с Джилл и мама. Бабушка осталась дома с маленьким Лукасом.

На Джилл было блестящее черное платье, почти скрывавшее ее беременность. Рик потрясающе смотрелся в черном смокинге, а длинные волосы придавали ему вид этакого праздного гуляки.

Но всеобщее внимание было приковано к Марии Ковелли в вечернем платье розового цвета, подчеркивавшем ее осиную талию.

— Ты великолепно выглядишь, мама, — сказала Анджелина.

— Сегодня все смотрятся великолепно, в том числе и мои сыновья. Приятно видеть всех принаряженными.

Гости, похоже, веселились вовсю. А когда они подходили к Джону, чтобы познакомиться, он реагировал на это самым непринужденным образом.

— Ну разве Джон не лапочка? — спросила Джилл, отводя Анджелину в сторону. — И хорош собой. И Рик хорош, но этот парень так невозмутим. Никогда не выходит из себя.

Анджелина успела это заметить.

— И умеет обольщать.

— Но он ведет себя так непосредственно.

Анджелина наблюдала, как Джон не оставлял без внимания ни одного гостя, особенно женщин.

— Он занимается гостиничным бизнесом и должен уметь быть обворожительным.

Джилл внимательно посмотрела на Анджелину.

— Не знай я тебя так хорошо, я бы подумала, что ты ревнуешь.

Анджелина изумилась.

— Я не ревную. — Она опустила глаза. — Он занимает меня только с точки зрения…

— …бизнеса, — договорила за нее Джилл. — Тогда зачем тратить целое состояние на слишком сексуальное платье?

Покрасневшая Анджелина открыла рот, но промолчала. Ей нечего было ответить.

Невестка окинула взором платье, о котором шла речь:

— Как сказал бы твой брат, «оно того стоит». Мужчины не сводят с тебя глаз. А здесь немало завидных женихов, так что перестань хмуриться.

16
{"b":"144721","o":1}