Литмир - Электронная Библиотека

Во время первых успешных выступлений Большого американского цирка зрители не поняли, в чем заключался этот трюк. А он был очень прост в исполнении. Хотя такого артиста, как мистер Госсе, надо было еще поискать.

Общеизвестно как крепок конский волос. У жирафы он намного прочнее. Эти волосы на длинной шее животного, разделенные примерно на сорок прядей и связанные между собой за концы, образовывали сплетения, аналогичные ступенькам веревочной лестницы. Скрытые в толще гривы от глаз зрителей, эти ступеньки помогали мистеру Госсе исполнять великолепные трюки, неизменно восхищавшие зрителей.

Тренированный, легкий, гибкий, словно обезьяна, ребенок, помогая себе руками и ногами, вскарабкался на голову своего друга в мгновение ока. Устроившись на самой вершине между рожками послушного животного, он крикнул:

– Я уже здесь!

Подняв голову, Том спросил:

– Что ты видишь?

– Голубые горы… очень далеко.

– Хорошо! Это Сан-Бернардино [163]. А ближе?

– Равнина… все время равнина. Так-так, справа большие деревья… высокие… очень высокие… потом несколько низеньких холмов.

– И среди них один – повыше других?

– Да, верно!

– Отлично! Мы спасены!

– Том, дорогой! Что ты сказал? – с надеждой спросила Джейн.

– Моя лачужка совсем недалеко отсюда.

– Ах! Боже мой! – испугался мальчик.

– В чем дело? Говори быстрее!

– Там люди!

– Что за люди?

– Верхом на лошадях!

– Это пока ни о чем не говорит. Хотя в пустыне присутствие постороннего всегда подозрительно. Они далеко?

– На расстоянии четверти мили!

– Ты хорошо их различаешь?

– Да, вижу прекрасно… Правда, немного мешает кустарник. У них копья.

– Копья? – удивился Гризли-Бен.

– Да, и очень длинные.

– Это индейцы, – решил Укротитель и тут же спросил: – Их много?

– Трудно пересчитать…

– Почему?

– Они движутся в форме полукольца… словно собираются нас окружить.

– И направляются в нашу сторону?

– Да! Они едут прямо на кустарник, который я выбрал ориентиром.

– Очень странно! Вот бы мне оказаться на твоем месте… взглянуть самому…

– Фатма этого не позволит.

– Так, так. Попробуй посчитать количество пик.

– Хорошо. Один… два… три… четыре… пять… шесть…

– Всё? Только шесть? Нам нечего с ними делать!

– Подождите, еще слева. Один… два… три… четыре… пять… шесть. Итого, двенадцать. Не считая одного в середине. Всего – тринадцать.

– Тринадцать?! – в один голос воскликнули Гризли-Бен, его супруга, Джейн и клоун.

– Тринадцать!.. Вы думаете, это те самые?

– Боже упаси! – побледнела невеста Укротителя.

– Странные бывают совпадения, согласитесь, мисс, – задумчиво произнес Том.

– До сих пор нас все время хитроумно, с жестокой ненавистью преследовала банда Тринадцати… И что же получается, сразу после катастрофы, где все чуть не погибли? Тоже тринадцать незнакомцев. Все это в высшей степени подозрительно.

Слова ковбоя прервал тонкий свист:

«Фьююиить!»

А через секунду послышался звук выстрела из карабина.

– Пуля! – крикнул мистер Госсе. – Она прошла рядом с моим ухом. Но я не испугался. Вижу дымок… стрелял тот, что в середине.

– Слезай, малыш… слезай скорей, – скомандовал Том, – приготовься к бешеной гонке.

– Я готов! Я готов! – прокричал мальчик, словно белка скатившись по шее жирафы.

Укротитель сказал уверенно:

– Этот выстрел снял все вопросы. Перед нами – враги! Они не только превосходят нас числом, но и благодаря длинношеей Фатме знают наше местоположение. Но все равно мы должны сделать попытку прорваться.

– Да, конечно, – сказал Гризли-Бен, – это сейчас единственно правильное решение. Отступать нельзя. Вперед!

– Старайтесь держаться вместе! – крикнул молодой человек. – Ударим в центр.

И группа, состоящая из людей, лошади, жирафы и осла, в бешеном галопе, сквозь низкий колючий кустарник устремилась навстречу противнику.

ГЛАВА 7

Беглецы пытаются прорваться. – Жирафа, осел и лошадь погибают. – Наши герои попадают в плен. – Лизи Джонатан торжествует. – Мистер Госсе незаметно развязывает Тому руки.

Благодаря сведениям мистера Госсе, Том смог кое-как сориентироваться на местности. Во всяком случае, он указал правильное направление.

– На юго-запад!.. Прямо на юго-запад!

Именно там находились холмы, а среди них – высокая гора, замеченная мальчиком с необычной наблюдательной вышки.

Жирафа передвигалась удивительно легко и быстро, рядом скакал Манкиллер, чуть сзади время от времени ревел осел.

К несчастью, длинная шея Фатмы служила прекрасным ориентиром для бандитов.

Нападавшие быстро перестроились, стараясь перерезать беглецам дорогу.

Растительности становилось все меньше. Впереди показался широкий просвет.

– Мы опережаем! Мы опережаем! – восклицал Том, пришпоривая своего жеребца.

Наши герои вихрем мчались по голой равнине. Из-под копыт обезумевших животных во все стороны летела ослепительно белая пыль.

– Они остались позади! Позади! – радостно кричал Укротитель.

Потерпев неудачу в попытке перехватить беглецов, бандиты бросились за ними вдогонку.

Осел начал отставать. Если ничего не предпринять, то клоуна скоро догонят и, вероятнее всего, пристрелят.

– Надо его спасти! Во что бы то ни стало! – взмолилась Джейн.

– Стой, мой Манкиллер! Стой! – закричал Том в ухо жеребцу.

Дрессированный черный красавец на полном скаку остановился как вкопанный.

Том сделал полукруг, прислонил винчестер к плечу, прицелился и открыл огонь.

Лошадь одного преследователя встала на дыбы, сделала несколько шагов и тяжело рухнула на песок.

– Браво! – крикнула Джейн.

Еще выстрел. Вторая лошадь повторила траекторию первой.

Преследователи остановились.

Щелкнув затвором, Том выбросил пустую гильзу и злорадно усмехнулся:

– Это для них вместо холодного душа. Эй, Баттерфляй! Поторапливайся, дорогой!

– Спасибо, Том!.. Спасибо, друг… поехали!..

– Если б я был один!.. Эти прохвосты давно валялись бы в песке.

Укротитель еще раз двинул затвором, однако не услышал знакомого щелчка. Изменившись в лице, он выругался:

– Тысяча чертей!.. Ах, мисс Джейн, извините!.. Я не должен был браниться в вашем присутствии.

– А что случилось, мой друг?

– Магазин пустой. У меня нет патронов. Этот карабин теперь не более чем трубка с деревяшкой.

– Боже мой! А в карманах?

– Хоть шаром покати! Боеприпасы остались под обломками рухнувшего вагона. Я безоружен.

– Тогда возьмите мой карабин.

Том схватил протянутое оружие, зашвырнув подальше свое, сейчас ненужное.

А Баттерфляй между тем обогнал своих друзей. Укротитель пронзительно свистнул, и все устремились вперед.

Холмы все ближе и ближе. И гора растет прямо на глазах.

Винчестер Джейн заряжен, но есть ли патроны в магазине? Увы! Всего один, в патроннике.

К счастью, животные не сбавляли скорости.

– Мы их обгоняем, обгоняем! – ликовала Джейн. – Видите, Том, они изо всех сил хлещут своих лошадей.

– Надо полагать, это действительно индейцы. Ведь только краснокожие всадники используют хлыст. Ах, проклятье!

– Что случилось?

– Смотрите, справа группа всадников!

Девушка повернула голову и услышала яростные крики. Радоваться или плакать? Неизвестно. Но при звуке выстрела она вздрогнула.

В то же мгновение осел, тяжело подпрыгнув, рухнул на песок.

– Баттерфляй! Мой бедный друг!

Клоун перевернулся через голову, быстро вскочил на ноги и стремительно, словно заяц, исчез в кустах.

Бандиты не стали его искать.

Успокоившись, Том прошептал:

– Не волнуйся, дорогая! С ним ничего не должно случиться!

Первые холмы уже не более чем в пятистах метрах. Самый большой – чуть в стороне. У его подножия – что-то черное, будто вход в огромный лаз.

вернуться

163

Сан-Бернардино – графство (административно-территориальная единица) в Калифорнии, частично занятое пустыней Могав.

46
{"b":"144312","o":1}