— Нет ничего, Эм, — заметил Дуглас, заканчивая третий обход.
— Тогда стреляли, наверно, из револьвера. — Такое заключение было разумным. Легкие гильзы 22-го калибра, выброшенные из автоматического пистолета, могли пролететь невероятно далеко и были настолько маленькими, что поиски их только сводили с ума. Редкий преступник собирал гильзы, а отыскать четыре крохотные гильзы 22-го калибра в темноте — нет, это весьма маловероятно.
— Готов поспорить, что это был какой-то грабитель с дешевым револьвером, — сказал Дуглас.
— Пожалуй. — Оба детектива подошли к трупам и впервые присели на корточки, чтобы осмотреть их вблизи.
— Что-то незаметно пороховых ожогов, — удивленно заметил сержант. — В этих домах живет кто-нибудь? — спросил Райан у Монро.
— Нет, сэр, оба заброшены, — ответил полицейский, махнув рукой на дома, образующие узкий проход. — Хотя почти все на другой стороне улицы заняты.
— Четыре выстрела, ночью, думаешь, кто-нибудь их услышал? Кирпичный туннель должен сфокусировать звуки выстрелов подобно линзам телескопа, а у револьвера 22-го калибра грохот выстрела резкий и громкий. Но как часто происходят подобные случаи и никто ничего не слышит? К тому же, судя по развитию событий в этом районе, проживающие здесь люди делятся на две категории: тех, кто не смотрят, потому что им на все наплевать, и тех, кто не смотрят, потому что боятся получить случайную пулю.
— Двое полицейских обходят сейчас все дома и стучатся в каждую дверь, лейтенант. Пока никаких результатов.
— А ведь хорошая стрельба, Эм. — Дуглас указал карандашом, который держал в руке, на пулевые отверстия во лбу неопознанной жертвы. Они были на расстоянии меньше полудюйма одно от другого, над самой переносицей. — И никаких пороховых ожогов. Убийца стоял, должно быть… в трех или четырех футах, не больше. — Дуглас встал у ног трупов и вытянул руку. Было вполне естественно стрелять именно так: вытянув руку и целясь вниз.
— Не думаю. Может быть, мы просто не видим следов пороховых ожогов, Том. Для этого-то нам и требуются судмедэксперты. — Он имел в виду смуглую кожу жертв, да и свет здесь был не таким уж ярким. Если даже и была характерная татуировка от пороховых ожогов вокруг маленьких входных ран, ни один из детективов не видел ее. Дуглас снова опустился на корточки, чтобы взглянуть еще раз.
— Приятно слышать, что кто-то ценит нашу работу, — заметил коронер, стоящий в десяти футах и ведущий собственные записи.
— Как бы то ни было, Эм, у нашего стрелка твердая рука. — Его карандаш переместился к голове Макео Доналда. Два пулевых отверстия у него во лбу находились чуть выше, чем у другого трупа, зато еще ближе одно к другому. — Это необычно.
Райан пожал плечами и начал осматривать тела убитых. Хотя он был старшим из двух детективов, лейтенант предпочитал сам вести осмотр, а Дуглас записывал. Ни у кого из убитых не было оружия, и хотя у обоих обнаружили бумажники и документы, на основании которых установили, что имя неизвестного — Чарлз Баркер, двадцати лет, — наличных денег было намного меньше, чем обычно бывает в карманах людей, занимающихся продажей наркотиков. Да и наркотики не удалось обнаружить…
— Одну минуту, вот здесь что-то есть — три бумажных пакетика с белым порошкообразным веществом. — Райан говорил на профессиональном языке. — Карманная мелочь, доллар семьдесят пять центов; зажигалка «Зиппо» из неполированной стали, дешевая. Пачка сигарет «Пэлл-мэлл» в грудном кармане рубашки и еще один пергаментный конвертик с белым порошкообразным веществом.
— Нападение с целью забрать наркотики, — констатировал Дуглас. Такое заявление не было слишком профессиональным, зато казалось совершенно очевидным. — Монро?
— Слушаю, сэр. — Молодой полицейский так и не сумел отказаться от привычек морского пехотинца. После каждой фразы он добавляет «сэр», заметил Дуглас.
— Наши друзья Баркер и Доналд — опытные дилеры?
— Джу-Джу уже торговал наркотиками, когда я прибыл в полицейский участок, сэр. Никогда не слышал, чтобы кто-нибудь нападал на него.
— На руках никаких следов борьбы, — заметил Райан, перевернув трупы на спину. — Руки связаны… электрическим проводом, медная проволока, изоляция белого цвета, торговая марка фирмы, не могу пока разглядеть ее. Следов оказанного сопротивления не видно.
— Кто-то прикончил Джу-Джу! — воскликнул Марк Шарон, только что прибывший на место преступления. — Этот ублюдок фигурировал в моем расследовании.
— Два выходных отверстия на затылке мистера Доналда, — продолжал Райан, раздраженный этим вмешательством. — Наверно, мы найдем пули на дне этого озера, — мрачно добавил он.
— Нечего и думать о баллистике, — проворчал Дуглас. Такое было обычным явлением с пулями 22-го калибра. Начать с того, что сама пуля, сделанная из мягкого свинца, так легко деформировалась, что следы, остающиеся от внутренней нарезки ствола почти всегда невозможно опознать. Во-вторых, пуля 22-го калибра обладала огромной пробивной силой, даже большей, чем у пули 45-го калибра, и часто разбивалась о какой-нибудь предмет позади тела жертвы. В данном случае это был бетон тротуара.
— Ну-ка расскажи мне о нем, — Приказал Райан.
— Крупный уличный торговец наркотиками, широкая клиентура, — объяснил Шарон. — Ездит на хорошем красном «кадиллаке». Умный и изворотливый парень, — добавил он.
— Все это в прошлом. Примерно шесть часов назад кто-то проделал пару дырок в его черепе.
— Ограбление? — спросил Шарон.
— Похоже на то, — ответил Дуглас. — Практически мы не нашли у него ни денег, ни наркотиков. Тот, кто сделал это, настоящий профессионал, по крайней мере на это указывает все, Эм. Непохоже на какого-то наркомана, которому просто повезло.
— Я вынужден признать, что это все, чем мы располагаем, Том, — заметил Райан вставая. — По-видимому, стреляли из револьвера, но подобные группы страшно любят «специальные для субботнего вечера». Марк, тебе что-нибудь известно об опытном грабителе, работающем в этом районе?
— Только «дуэт», — пожал плечами Шарон. — Но их оружие — обрез охотничьего ружья.
— Это убийство похоже на работу мафии. Убийца смотрит им прямо в глаза — и бах! — Дуглас задумался о том, что сказал.
Нет, пожалуй, не совсем так, правда? Убийства, организованные мафией, почти никогда не бывают такими элегантными. Преступники редко являются настоящими снайперами и почти всегда пользуются дешевым оружием. Ему с Райаном приходилось расследовать немало убийств, связанных с бандами, и характерным для них было то, что жертву обычно убивали выстрелом в затылок с очень близкого расстояния, о чем говорили все судебно-медицинские признаки, или убийство осуществлялось настолько небрежно, что у жертвы находили дюжину ран, разбросанных по всей ее анатомии. А вот эти двое были убиты кем-то, хорошо знающим свое дело, и число высококвалифицированных палачей мафии крайне ограничено. Но кто говорит, что расследование убийства является точной наукой? Настоящее преступление представляло собой сочетание рутинных действий с необычными. Судя по тому, что исчезли деньги и наркотики, — это простое ограбление, но в то же время поражает то, как оно сделано: или стреляющему удивительно повезло — причем дважды, — или он искуснейший стрелок. А убийства, числящиеся за мафией, обычно не маскируют под что-нибудь другое, вроде ограбления. Эти убийства являются большей частью открытым публичным заявлением.
— Марк, ты ничего не слышал о войне между бандами? — спросил Дуглас.
— Нет, никаких разговоров на этот счет, ничего похожего. Многие дилеры ссорятся из-за выгодных мест, но и тут все обычно.
— Все-таки поспрашивай, — предложил лейтенант Райан.
— Обязательно, Эм, можешь не сомневаться. Мои люди постараются все разнюхать.
Это преступление нам не удастся раскрыть быстро — скорее всего, не раскроем его никогда, подумал Райан. Ну что ж, только по телевидению подобные убийства раскрываются в первые полчаса — между рекламными паузами.
— Я могу теперь заняться ими?