— Я не думаю, что это дело твоих рук, — сказал Таккер, осушив свой бокал. — Для этого ты слишком умен.
— Рад слышать такое. — Тони улыбнулся и снова наполнил бокалы.
— А вот как насчет Эдди?
— Что ты имеешь в виду?
— Его когда-нибудь примут в ваш клан? — Таккер смотрел внутрь своего бокала. На Тони можно положиться — он всегда создавал дружескую атмосферу во время деловых встреч. Именно по этой причине их так притягивало друг к другу. Тони вел себя спокойно и расчетливо, даже когда ему задавали вопрос, требующий прямого ответа.
— Это щекотливый вопрос. Генри, и вообще-то я не должен говорить об этом. Вот ты никогда не сможешь стать членом клана. Тебе ведь понятно почему.
— Что, у вас не соблюдается принцип равных возможностей, а? Ну что ж, я не обижаюсь. Главное, чтобы хорошо шло дело, Энтони. — Таккер воспользовался паузой и улыбнулся, нарушив напряженность и, как он надеялся, вызывая партнера на откровенность. Его надежда сбылась.
— Нет, — заметил Пиаджи подумав. — Все считают, что у Эдди недостаточно на это способностей.
— А вдруг он старается доказать, что вы ошибаетесь?
— Не думаю, — покачал головой Пиаджи. — Он неплохо зарабатывает на этом и все хорошо понимает.
— Тогда кто? — спросил Таккер. — Кто еще знаком с операцией? Кто захочет совершить столько убийств только для прикрытия? Кто в состоянии создать впечатление, что это — дело рук профессионала?
Нет, на это Эдди недостанет ума, подумал Пиаджи. Он знал это или считал, что знает.
— Генри, если ты уберешь Эдди, это вызовет кучу неприятностей. — Он сделал паузу. — Но я постараюсь выяснить.
— Спасибо, — кивнул Таккер. Он встал и оставил Тони один на один с бутылкой вина.
Пиаджи продолжал сидеть за столом. Почему все так осложнилось? Правду ли говорил Генри? Пожалуй, подумал он. В конце концов, он является единственным звеном, связывающим Таккера со своим кланом и ни в чьих интересах разрубать это звено. Таккер может занять очень важное место в их деловых интересах, но никогда не войдет в семью на равных с остальными итальянцами. С другой стороны. Генри умен и превосходно разбирается в своем бизнесе, и, если обещает, то доставляет товар вовремя и в нужном количестве. У семьи было немало таких людей, партнеров в деловых предприятиях, младших членов — называйте их, как хотите, — чья ценность и влияние зависели От пользы, которую они приносили. Многие из них даже обладали немалой властью, превышающей влияние членов семьи, но разница между ними, тем не менее, оставалась. В случае разногласий голос члена семьи решал многое — по сути дела решал все..
Может быть, в этом и заключается объяснение? Что, если Эдди завидовал влиянию Генри? Неужели ему так хочется стать членом семьи, что он готов отказаться от материальных благ, которые приносит ему участие в распространении наркотиков? Трудно поверить в это. А во что легко?
* * *
— Эй, на «Спрингере»! — донесся голос с причала. Капрал корпуса морской пехоты с удивлением увидел, что дверь, ведущая в каюту, сразу же распахнулась. Он полагал, что ему придется будить этого… штатского, вытаскивать его из мягкой постели. Вместо этого капрал увидел, что на палубе появился мужчина в походных сапогах и маскировочном комбинезоне. Комбинезон отличался от формы морских пехотинцев, но выглядел достаточно похожим, чтобы показать, что его носит серьезный человек. Капрал заметил, что с комбинезона были спороты нашивки — с тех мест, где раньше находилось имя владельца, воинское звание и эмблема рода войск. Он почувствовал, что к мистеру Кларку следует относиться с еще большим уважением.
— Следуйте за мной, сэр, — произнес капрал и пошел вперед. Келли молча последовал за морским пехотинцем. Он знал, что обращение «сэр» ничего не значит. Когда у морского пехотинца возникают сомнения, он и к телеграфному столбу обратится точно так же, называя его «сэр». Вслед за капралом он подошел к машине, и они поехали, пересекая железнодорожные пути и поднимаясь вверх по склону холма. Глядя по сторонам, Келли мечтал о еще нескольких часах сна.
— Вы — водитель у генерала?
— Да, сэр. — На этом разговор завершился.
Их было человек двадцать пять. Они стояли в утреннем тумане, потягиваясь и разговаривая между собой, — пока сержанты расхаживали перед строем, всматриваясь в лица солдат, пытаясь найти тех, кто еще не пришел в себя после сна и не готов к напряженной работе. Головы всех повернулись в сторону подъехавшего генеральского автомобиля, из которого вышел мужчина. Они увидели, что на нем не такой, как у морских пехотинцев, маскировочный комбинезон, и попытались понять, кто это, принимая во внимание, что на комбинезоне отсутствовали нашивки, обозначающие воинское звание. Приехавший направился прямо к старшему сержанту.
— Сардж Ирвин? — спросил Келли. Старший сержант Пол Ирвин вежливо кивнул, окидывая незнакомца изучающим взглядом.
— Да, сэр. А вы мистер Кларк?
— По крайней мере пытаюсь быть им в такую рань, — усмехнулся Келли.
Они пристально посмотрели друг на друга. Пол Ирвин был чернокожим с бесстрастным, непроницаемым лицом. Он не казался излишне строгим, как этого ожидал Келли, и у него были глаза осторожного человека, готового ко всем неожиданностям, как и полагается морскому пехотинцу его возраста и опыта.
— Вы в форме? — спросил Ирвин.
— Это можно выяснить только одним способом, — ответил мнимый Кларк.
На лице Ирвина появилась широкая улыбка.
— Отлично! Я разрешу вам бежать первым, сэр. Наш капитан куда-то исчез — наверно, пошел по бабам. Проклятье!
— А теперь давайте разомнемся. — Ирвин вернулся к строю, подал команду, и солдаты застыли по стойке «смирно». Келли занял место справа во второй шеренге.
— Доброе утро, морская пехота!
— Раз-вед-ка! — послышался дружный крик мощных глоток. Утренняя дюжина гимнастических упражнений оказалась не такой легкой, но Келли и не собирался выделяться среди остальных. Зато он следил за Ирвином, который с каждой минутой становился все более серьезным, делая упражнения подобно роботу. Полчаса спустя все действительно размялись, и Ирвин снова вернул солдат в строй, готовясь к пробежке.
— Солдаты, позвольте мне представить вам нового члена нашей команды. Это — мистер Кларк. Сегодня мы с ним будем задавать темп бега.
Келли вышел вперед и встал рядом с сержантом, бормоча себе под нос:
— Но я ведь не знаю, куда бежать, черт побери.
— Пусть это вас не беспокоит, сэр, — усмехнулся Ирвин. — После того как отстанете, просто следуйте за нами.
— Хватит болтать, пустобрех. Показывай дорогу, — ответил Келли, как и подобает профессионалу.
Через сорок минут Келли продолжал бежать впереди. Возглавляя группу, он получил возможность задавать темп, и это было единственным преимуществом лидера. Больше всего он беспокоился о том, чтобы не шататься на глазах у следующих за ним солдат, а это становилось совсем не просто, потому что, когда тело устает, первым выходит из строя его вестибулярный аппарат, и человек начинает терять равновесие.
— Налево, — показал рукой Ирвин. Келли не знал, что ему понадобится десять секунд, чтобы перевести дыхание и ответить. Кроме того, на его долю выпала добавочная нагрузка выкрикивать счет шагов. Теперь они бежали по узкой грунтовой дороге, ведущей через сосновый лес.
Впереди здания, промелькнуло в голове Келли, Боже милосердный, надеюсь, здесь мы остановимся. Даже мысли превратились, казалось, в судорожные вздохи. Грунтовая дорога огибала здания, но впереди были автомобили и это, наверно, и есть… что? Келли едва не остановился от изумления и по собственной инициативе скомандовал: «Быстрым шагом, марш!» — чтобы замедлить темп.
Манекены?
— Взвод, — послышался голос Ирвина, — стой! Вольно, — добавил он.
Келли несколько раз кашлянул и чуть наклонился вперед, благословляя свои пробежки в парке и вокруг острова, позволившие ему пережить такое испытание.
— Медленно, — недовольно проворчал Ирвин.