Чини нажал на еще одну клавишу, и на экране появилось изображение с темным образованием в середине. Джек вгляделся и вскрикнул от удивления, затем улыбнулся и произнес:
— Вы, вероятно, меня разыгрываете.
— Никакого розыгрыша, — ответил Маклауд. — Когда я вчера вам звонил и говорил о найденном дереве, вмерзшем в лед, у нас на руках была только проба, та, что в этом пластиковом цилиндре. Однако сегодня в результате сканирования мы получили новые данные, и каждая развёртка по вертикали дает одно и то же изображение.
— Похоже, это корабль, — предположил Костас.
— Мы уверены. Это двадцатиметровый корабль с симметричными носом и кормой. Горизонтальная развертка дает немного другое изображение. Корабль выглядит сплющенным, что, впрочем, неудивительно: он погребен подо льдом.
— Корабль находится словно в коконе, — сказал Чини. — Его окружает лед, образовавшийся из замерзшей талой воды.
— Возможно, он загорелся, когда оказался в ледовом плену, — предположил Джереми.
— Вероятно, вы правы, — ответил Чини, — но как бы там ни было, ничего подобного я в жизни не видел.
— А вы уверены, что дерево в пробе от этого корабля? — спросил Джек, не отводя глаз от экрана.
— Абсолютно, — уверил Маклауд.
— И этот корабль построили тысячу лет назад?
— Льду, что его окружает, тысяча лет.
— Тогда это первый корабль викингов, обнаруженный в Западном полушарии, — восторженно сказал Джек, чувствуя, как сердце его учащенно забилось. — Когда вы, Джеймс, рассказали о найденном во льду корабельном дереве, у меня затеплилась надежда, что отыщется и корабль, который может оказаться кораблем викингов.
— Я знаю, вы допускаете, что викинги первыми ходили к берегам Нового Света. Но только их ли этот корабль? — Маклауд показал рукой на экран.
— Аборигены Гренландии не строили деревянные корабли, — убежденно ответил Джек, — а европейские корабли, строившиеся в десятом — одиннадцатом веках, выглядели иначе. Я полагаю, что это корабль викингов, которые, как известно, в те времена основали на западном побережье Гренландии свое поселение. Удивительно лишь одно: ведь айсберг, в котором обнаружен этот корабль, откололся от глетчера, который образовался на берегу. Как корабль там оказался?
— Чтобы решить эту загадку, надо добраться до корабля, — рассудил Маклауд.
— Дайте посмотреть. — Костас погладил свою пушистую бороду и склонился над Чини, уставившись на экран. — Корабль находится приблизительно в трехстах метрах от края айсберга и в пятидесяти метрах ниже уровня моря. Мы проделаем к нему подводный туннель во избежание возникновения воздушных карманов. Структура айсберга прочна, и, надеюсь, туннель не обрушится.
— Ты уверен, что не обрушится? — спросил Джек.
— Если заниматься этой работой, то только сейчас, — отозвался Маклауд. — Когда айсберг перевалит через порог и окажется в море, с надеждой добраться до корабля придется проститься. К работам все подготовлено, остается только начать.
— Но это очень опасно, — сказала Мария.
— Не более опасно, чем опуститься в жерло вулкана, — уныло произнес Костас.
— Да нет же, это безумие.
Мария обвела взглядом мужчин, надеясь определить по их лицам, что они всего-навсего шутят.
Джек ответил ей ободряющим взглядом, а затем обменялся улыбкой с Костасом.
— Все в порядке, — сказала Маклауду вернувшаяся Айнува, протягивая ему рацию.
— Наши люди на айсберге устанавливают вашу машину, — кивнув Айнуве, сообщил Маклауд. — Значит, и нам пора.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
Часом позже Маклауд, Джек и Мария на моторной лодке приближались к огромному айсбергу — высокой белой горе, изрезанной зелеными и голубыми прожилками. За кормой уменьшались стройные очертания «Морского странника II», стоявшего на якоре в трех милях от побережья. Мария, видно, не доверяя спасательному жилету, поправила карабин, пристегнутый к лееру. Маклауд окинул ее ободряющим взглядом и произнес:
— Наша поездка немного напоминает «американские горки». Но волноваться не стоит. Хенрик — опытный, бывалый моряк. Он провел в этих водах всю свою жизнь.
Датчанин, сжимавший в одной руке трос лодочного мотора, а в другой — регулятор газа, усмехнулся и произнес:
— Обычное дело.
Он управлял «зодиаком», словно каретой, уверенно лавируя между льдинами, многие из которых коварно прятались под поверхностью моря, представляя собой нешуточную опасность.
Но вот показались два красных буя — ворота в плавучий бон, защищавший от льдин обширную акваторию, примыкавшую к айсбергу. Когда моторная лодка вошла в ворота и приблизилась к айсбергу, Джек и его спутники увидели, как два человека карабкаются на айсберг, используя альпинистское снаряжение. На фоне огромной белой стены их фигуры казались миниатюрными. От айсберга исходил холод, и Мария поежилась. Она настояла, чтобы ее взяли с собой, но сейчас чувствовала себя скованно, неуютно, словно попала в незнакомый и загадочный мир.
— Этот айсберг схож с живым существом, — проговорила она. — Мне даже кажется, что он дышит.
— Айсберг подтаивает, — отозвался Маклауд. — В скором времени работать на нем станет опасно.
Моторная лодка причалила к плавучему доку, находившемуся в двадцати метрах от айсберга; на одной стороне платформы покоился подводный аппарат «Аквапод», на другой располагались два «зодиака». В доке находились несколько человек в гидрокостюмах, позволяющих выжить в холодной воде. Люди стояли у бухты кабеля, разматывая ее, и кабель мало-помалу уходил в воду. Когда операция завершилась, от группы отделился Костас. Помахав рукой, он поспешил к пришедшему за ним «зодиаку». Подойдя к краю платформы, он прыгнул в лодку, заходившую ходуном.
— Все идет своим чередом, — усевшись и подмигнув Марии, довольно произнес он, принимая от рулевого спасательный жилет и веревку. Надев то и другое, он улыбнулся: — Я готов.
Рулевой запустил мотор, и лодка отчалила. Пройдя порота плавучего бона, моторка пошла по фьорду в сторону моря. Миновав подводный порог, рулевой заглушил мотор.
Справа от лодки высился айсберг, похожий на сказочный ледовый чертог, а айсбергов поменьше было не счесть. Наступила полная тишина, создававшая иллюзию безмятежности.
— Тишина обманчива, — произнес Маклауд. — Здесь задействованы огромные природные силы.
Неожиданно, словно подтверждая слова Маклауда, раздался оглушительный грохот, сопроводившийся сильным колебанием воздуха, похожим на взрывную волну. Этот ужасный звук отразился эхом от находившихся во фьорде многочисленных айсбергов, каждый из которых отозвался на раздавшийся грохот собственным голосом, влившимся в общий хор, напоминающий канонаду, и Джеку на мгновение показалось, что лодку обстреливают.
— Глетчер сбросил во фьорд очередную порцию льда, — пояснил рулевой.
Несмотря на простое и попятное объяснение, айсберги вокруг лодки внезапно прибрели зловещий, кошмарный вид, а сама лодка стала казаться утлым суденышком, лилипутом в окружении чудовищных великанов.
— В наших краях море летом обычно спокойнее, — продолжил датчанин, — зато глетчер заметно активизируется. А чем теплее становится воздух, тем вероятнее его столкновение с холодным воздухом побережья, что норой вызывает шторм. — Датчанин посмотрел на восток, где над сушей на линии горизонта виднелась темно-синяя туча.
Люди в лодке проследили за его взглядом, но вскоре их внимание привлекло другое зрелище. Находившийся неподалеку от лодки гроулер, размером с автомобиль, стал внезапно раскачиваться без всякой видимой причины: море было спокойным. Огромная глыба льда раскачивалась все сильнее и сильнее и наконец с шумом перевернулась. Вода вокруг гроулера подернулась рябью, быстро покрывшейся всплывшими льдинами, напоминавшими осколки разбившегося стекла.
— Ужасное зрелище, — проговорила Мария.
— Да ничего ужасного в этом нет, — ответил Маклауд. — Никаких неприятных последствий. А вот если бы перевернулся большой айсберг, он вызвал бы высокую, до десяти метров, приливную волну разрушительной силы.