— Странно, что обычная ездовая собака вызвала у тебя такую ассоциацию. Она же не волк.
— Конечно, ассоциация странная. — Мария обернулась, бросила взгляд на собаку, теперь стоявшую на пригорке как изваяние, и, поежившись, тихо продолжила: — Тем не менее у меня складывается неприятное впечатление, что мы оказались у края легендарного мира, у границы между миром, который познали викинги, и миром, которым не могли управлять даже боги. Когда викинги, пребывая в Гренландии, смотрели на западный горизонт, их, должно быть, тоже одолевали сомнения, а то и пессимистические предчувствия, ибо они не знали, есть ли за ледяным морем новые земли, а если есть, что они принесут — обогащение или кошмар Рагнарека. И теперь мне кажется, что нас словно предупредили: другие люди уже дерзали отправиться в неизвестное, но не вернулись назад.
Джек по-дружески обнял Марию за плечи и уверенно произнес:
— А я полагаю, что этот пес — предвестник удачи. Будем считать, что это Фенрир, а раз так, значит, мы на верном пути. Но оставим пока мифы в покое. У нас теперь есть плита с руническим текстом, и это — реальность. Надеюсь, вы с Джереми осилите надпись, и чем скорее, тем лучше.
— Эта плита досталась отцу Айнувы в результате разгула здешней стихии, — сказала Мария. — Скандинавы, оказавшись в Гренландии, тоже сталкивались и с местными штормами, и со сползанием ледников. Я помню строки из драпы «О северной жизни». Послушайте: «Когда в море со страшным грохотом обрушилась, вспучив воды, ледяная стена, зачатые морозом дочери волн, резвясь и радуясь шторму, раскололи лед на куски».
— Не беспокойтесь, Мария, — произнес Джек. — Мы будем соблюдать осторожность.
Несколькими минутами позже Джек и Мария залезли в ожидавший их «зодиак», присоединившись к Костасу и Маклауду. Наступал вечер, но по положению солнца определить, который час, было практически невозможно, и Джек решил, что полярный день дезориентирует человека. Когда все надели спасательные жилеты, Маклауд подал команду, и рулевой запустил мотор. Описав широкую дугу по чистой воде, а затем лавируя между льдинами, рулевой вывел лодку за мыс, где перед пассажирами лодки снова открылась громада айсберга. Несколько «зодиаков», стоявших у его края с людьми и оснащением на борту, казались миниатюрными.
— Красиво, — сказала Мария.
Маклауд и Джек кивнули. Костас оценил зрелище с практической точки зрения. Рассудив, что работы идут по плану, он облегченно вздохнул, а когда «зодиак» подходил к «Морскому страннику II», Костас, перекрывая шум двигателя, воскликнул:
— Пора и нам, Джек, браться за дело!
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
— Все системы приведены в действие. Пора отправляться.
Костас снял с головы наушники и подмигнул Джеку. Сквозь куполообразный плексигласовый верх подводного аппарата, на котором они теперь находились, было видно, как люди на платформе плавучего дока отсоединяют швартовы. Когда «Аквапод» неуклюже закачался на волнах, его стало сносить течением к айсбергу. Костас запустил водометный движитель и вернул аппарат в исходное положение.
Время приближалось к полуночи, но солнце по-прежнему давало о себе знать. Под плексигласовым куполом стало жарко, и Джек уменьшил температуру в своем защитном костюме.
— Не снижай намного, — посоветовал Костас. — Как только погрузимся, станет холодно.
На платформе плавучего дока сворачивали работы, но люди, там находившиеся, казалось, пребывали теперь в другом пространстве и времени. Наконец последний «зодиак» отчалил от дока и направился к «Морскому страннику II». Теперь Джеку и Костасу предстояло общаться лишь с двумя членами экипажа глубоководного спасательного аппарата, находившегося тридцатью метрами ниже айсберга.
— Прощайся с солнцем, — весело произнес Костас, взявшись за рычаг управления.
— Надеюсь, что, когда мы вновь окажемся на поверхности, оно будет светить так же ярко, — глубокомысленно сказал Джек. — Приятно сознавать, что тебя ожидает лучезарное будущее.
В балластные цистерны, которыми был оснащен аппарат, стала поступать морская вода, и «Аквапод» начал медленно погружаться. Вскоре Джеку и Костасу открылась удивительная картина. Над ними сквозь преломляющие свет льдинки, нависшие над куполом «Аквапода», виднелся голубовато-зеленый, уходивший вверх айсберг, вода вокруг была кристально чистой, создавая видимость в несколько сотен метров, а ниже виднелась подводная часть ледяной громады, вертикально уходившая вниз и терявшаяся в холодных глубинах фьорда.
Ошеломленные этим удивительным зрелищем, Джек и Костас молчали. Молчание прервал Костас, неожиданно крикнув:
— Черт побери! Нам угрожает нешуточная опасность.
Вода вокруг подводного аппарата неожиданно взволновалась, совершая ритмическое вихревое движение. Это волнение шло из глубины фьорда, от берега, постепенно усиливаясь, и наконец стала медленно вырисовываться какая-то огромная зловещая масса. Казалось, неведомый морской хищник неумолимо преследует свою жертву. Джек поежился. Ему пришел на память рассказ Марии о гигантском волке Фенрире и об опасности оказаться у края мира, которым не в состоянии управлять даже боги. Костас оценил обстановку более трезво и запустил главный двигатель. «Аквапод» набрал глубину и пошел к айсбергу.
Неожиданно, словно призрак, появилась белая зазубренная стена, которая надвигалась на «Аквапод». Джеку показалось, что столкновение неизбежно, но нет: стена прошла над куполом аппарата. «Аквапод» тряхнуло, бросило в сторону, но Костас сумел уберечь аппарат от вращения и привел его в неподвижное состояние. Придя в себя, Джек увидел, как огромная глыба льда, прошедшая над самым куполом «Аквапода», теперь, кувыркаясь и вращаясь в водовороте, идет в открытое море, оставляя за собой след из водяных пузырей.
— Пронесло, — невозмутимо произнес Костас.
— Во время немыслимых приключений, выпавших та нашу долю полгода назад, — сказал Джек, — я почти дал себе слово сменить занятие, собравшись копаться в саду и писать мемуары. И все же меня снова потянуло на приключения.
— А они без острых ощущений немыслимы, — пожав плечами, добавил Костас. — Ничего, выброс адреналина полезен.
Тем временем воды фьорда полностью успокоились. «Аквапод» погрузился почти на сто метров, и глубоководный спасательный аппарат теперь находился ниже, под ним. Около него плавали двое аквалангистов, оставляя за собой след из пузырьков воздуха, устремлявшихся вверх, к поверхности фьорда. Айсберг теперь выглядел светло-голубым, в нем виднелись промоины и вкрапления из камней, захваченных айсбергом при сползании в воду. Ледяная громадина уходила далеко вниз и терялась в темных морских глубинах.
— Внизу подводный порог, — сказал Джек. — Должно быть, мы первые люди, оказавшиеся поблизости.
Костас кивнул, перевел взгляд на пульт управления и пустил струю воздуха в цистерну плавучести. «Аквапод» подошел ближе к айсбергу и встал точно под глубоководным спасательным аппаратом. Не отходя от пульта, Костас произнес в микрофон:
— Бен, говорит «Аквапод». На борту все в порядке. Будем у вас через пять минут. Конец связи.
«Акваподу» предстояло состыковаться с глубоководным спасательным аппаратом, оснащенным для этой цели небольшим внутренним доком на корме и представлявшим собой окруженный мостиком открытый бассейн, в который и должен был войти «Аквапод», поднявшись в эту камеру из глубины вод. Посмотрев вверх через плексигласовый купол, Джек увидел, как дверь камеры ГСА открывается, а из образовавшегося отверстия вниз смотрит колеблющаяся фигура. Тем временем к «Акваподу» подплыли двое аквалангистов, которые прикрепили к нему четыре металлических троса — по два с обеих сторон. После этого «Аквапод» медленно подтянули к камере ГСА. Но вот стыковка закончилась, на «Акваподе» открылся купол, и Джек с Костасом увидели улыбающееся лицо Бена Кершо.
Кершо ранее служил в Королевском флоте, а полгода назад участвовал вместе с Джеком в археологических изысканиях, проводившихся в Черном море. Он оказался храбрым и находчивым человеком, и ему поручили возглавить службу безопасности «Морского странника II». Воспользовавшись протянутой рукой Бена, Джек вылез из «Аквапода» на окружавший док мостик, после чего, широко улыбнувшись, потряс Бену руку.