Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Джулия вздохнула:

— Думаю, она скучает по Майклу.

Миссис Хадсон подняла плечи.

— Наверное, скучает, — сказала она, но в ее тоне не было уверенности.

Вскоре Роберт с Памелой уехали, каждый на своей машине, они направились в Орпингтон, к родителям Памелы. Сандра помахала им рукой на прощанье, но Джулия старалась не попадаться им на глаза. Она спрашивала себя, как-то теперь Роберт встретится с Фрэнсисом.

Через несколько дней у Эммы начались занятия с Сандрой. Девушка привезла с собой несколько учебников и немного бумаги, этого должно было хватить на первые две недели. Она равнодушно сказала Джулии, что закажет в Лондоне еще, если Эмма будет успевать.

Но Эмма не слишком хорошо успевала. Из добродушной, мягкой девочки она превратилась в буйного, крикливого тирана, и даже Джулии приходилось ругать ее.

— Я что-то не понимаю, — сказала Джулия миссис Хадсон. — Она раньше говорила, что хочет ходить в школу.

— Гувернантка — это совсем не то, что школа, — как всегда спокойно и разумно сказала миссис Хадсон. — У малышки нет друзей. У нее нет возможности общаться с другими детьми, ей одиноко. И она знает, что так и будет продолжаться, пока здесь мисс Лоусон.

— Но Роберт ни на что другое не согласится! — отчаянно воскликнула Джулия, она так беспокоилась за дочку, что забыла о своих собственных бедах.

— А миссис Пембертон? — нахмурившись, предположила миссис Хадсон.

— О, она никогда не согласится со мной! Кроме того Сандра — друг семьи.

Миссис Хадсон покачала головой.

— Что вы будете делать?

— Не знаю. Честно, не знаю.

— А мистер Хиллингдон? Может, он поговорит с мистером Робертом? Может, его он послушает?

Джулия поморщилась:

— Сомневаюсь. Очень сомневаюсь.

Экономка вздохнула:

— Что ж, тогда я не знаю, что вам делать. Но что-то делать надо, потому что наша лапочка плачет одна по ночам.

— Я знаю, — ответила Джулия. — А Сандра все жалуется мне, что она грубит на уроках. Я уверена, что ей хочется ударить девочку.

— Да, и я уверена, что это у них взаимно, — сухо заметила миссис Хадсон.

— Уверена, что так. — Джулия взволнованно потягивала себя за прядь волос. — Хорошо, я позвоню Фрэнсису.

Она застала его в офисе. Как всегда, он был в восторге, услышав ее голос.

— Когда я снова вас увижу?

Джулия беспомощно подняла плечи:

— В общем-то, Фрэнсис, мне нужна ваша помощь.

— Помощь? В чем? — Голос Фрэнсиса звучал удивленно.

— Я хочу, чтобы вы поговорили с Робертом. И попросили его пересмотреть свое решение об обучении Эммы. Она хочет ходить в школу в деревне, и она просто не слушается. Можно только восхищаться, насколько Сандра с ней терпелива в такой ситуации.

— Понятно. — Фрэнсис с шумом выдохнул. — Как по-вашему, мне стоит приехать и поговорить с Эммой?

— Думаю, из этого ничего не выйдет. Она будет очень рада вас видеть, но после того, как вы уедете… — Ее голос оборвался.

— Да, я понимаю, что вы хотите сказать. — Судя по голосу, Фрэнсис задумался. — Но я должен сказать вам, что сейчас мы с Робертом находимся не в лучших отношениях. Он… в общем, в прошлое воскресенье, когда он приехал к нам, он сделал несколько грубых замечаний в мой адрес за коктейлем перед ужином.

Джулия вскрикнула:

— Насчет чего?

— Не догадываетесь? Насчет вас, разумеется. Он сказал мне, чтобы я оставил вас в покое, что находит мое поведение отвратительным и что не собирается стоять и смотреть, как я порчу вам жизнь. И так далее.

Джулия пришла в ужас.

— О, простите меня.

Фрэнсис насмешливо фыркнул.

— Ну что ж, я тоже тогда порядком разозлился, но позже я понял, что он просто защищал ваши интересы. Кажется, у него очень развито чувство ответственности за вас — за вас обеих. Я не вижу, как его с Памелой брачные планы могут устоять перед такой преданностью.

— Что вы имеете в виду? — Джулию трясло.

— Ну, если бы я не знал его так хорошо, я бы сказал, что его чувство к вам — это нечто большее, чем просто моральная ответственность. Но это же глупо, правда? Ведь он же отменил вашу свадьбу, разве нет?

— Д-да-а. — Джулия закусила нижнюю губу. Ей было трудно снова сосредоточиться на той причине, по которой она позвонила Фрэнсису. — Но… вы поговорите с ним?

Фрэнсис заколебался.

— Если вы этого хотите, — наконец сказал он.

— Хочу.

— Хорошо. Он приедет завтра к нам на обед. Я постараюсь с ним переговорить.

— Спасибо вам, Фрэнсис. Спасибо.

— Пока не надо благодарить. Я еще ничего не сделал.

Когда Джулия рассказала о своем звонке миссис Хадсон, та обрадовалась.

— Мистер Хиллингдон может легко его убедить, вы же знаете, — коротко отозвалась она.

Джулия слегка улыбнулась:

— Да, но, по-видимому, Роберт сердится на него за то, что мы вместе ужинали в прошлые выходные, и сейчас они не в лучших отношениях.

Экономка подняла брови.

— Правда? — Она улыбнулась. — Так, так.

Джулия остро взглянула на нее:

— Что вы хотите сказать этим «так, так»?

Миссис Хадсон покачала головой, посмотрела на стрелку весов, на которых она взвешивала ингредиенты для своего пирога.

— Это не мое дело, миссис Пембертон.

— Так нельзя, вы уже проговорились. — Джулия забралась на высокий стул. — О, если бы только Роберт согласился отдать Эмму в деревенскую школу. Она там подружилась бы с детьми своего возраста…

— А ваша гувернантка уехала бы отсюда!

— Это, конечно, тоже. — Джулия вздохнула. — Я не понимаю, что с Эммой. Она раньше была такой хорошей девочкой.

Миссис Хадсон насыпала в миску муки.

— Я думаю, это потому, что и бабушка, и мистер Роберт, и мистер Хиллингдон — все они прыгают вокруг нее. Ей всего пять лет, миссис Пембертон. Вы только подумайте, сколько перемен ей пришлось пережить за последние несколько месяцев.

— Вы думаете, она избалована, миссис Хадсон? — озабоченно спросила Джулия.

— Господь с вами, нет! Если хотите знать мое мнение, ей бы не помешало, если бы ее немного побаловали. Нет, она просто старается найти свое место среди стольких людей.

— Вы думаете, она поэтому так бурно радуется, когда приезжает Роберт?

— Дело не только в этом. Конечно, с ним она чувствует себя в безопасности, но, по-моему, есть и другие причины. Мне кажется, она… привязана к нему. Знаете, она постоянно говорит о нем. Конечно, она говорит и о мистере Хиллингдоне тоже, но самый любимый у нее — мистер Роберт.

Джулия приложила ладони к щекам, чувствуя, что у нее к глазам подступили слезы.

— Понимаю.

— Так и должно было быть, правда, миссис Пембертон? — Миссис Хадсон говорила так тихо, что Джулия едва расслышала ее.

— Что-что? — спросила она.

Теперь покраснела миссис Хадсон.

— Я сказала, что… он и должен был быть у нее самым любимым, разве нет?

— Почему? — Голос Джулии прозвучал отрывисто.

— Ну, он же брат мистера Майкла, и так далее, да и он похож на него.

— А, я поняла, что вы хотите сказать. — В голосе Джулии прозвучало облегчение.

— А вы что подумали?

Джулия беспомощно повела плечами:

— Почему… Нет, ничего.

Миссис Хадсон вытерла запачканные мукой руки о фартук.

— Вам надо было выйти замуж за мистера Роберта, мэм. Тогда он был бы отцом Эммы.

Джулия посмотрела на нее, широко открыв глаза.

— Не сложилось, — напряженно сказала она.

— Нет, потому что вы не хотели выйти за него до того, как он уехал в Венесуэлу, правда, мэм?

— Откуда вы это знаете?

Миссис Хадсон вздохнула:

— Мне сказал мистер Роберт вчера вечером. Мы с ним говорили о том времени, когда ему приходилось много ездить по делам.

— Понятно. — Джулия соскользнула со стула. — А что… что еще он сказал?

— Не много. Только то, что вы расстроились из-за его отъезда.

Джулия опустила голову:

— Ничего удивительного.

— Вы могли поехать с ним в качестве его жены.

29
{"b":"142400","o":1}