Джулия вздохнула:
— Думаю, она скучает по Майклу.
Миссис Хадсон подняла плечи.
— Наверное, скучает, — сказала она, но в ее тоне не было уверенности.
Вскоре Роберт с Памелой уехали, каждый на своей машине, они направились в Орпингтон, к родителям Памелы. Сандра помахала им рукой на прощанье, но Джулия старалась не попадаться им на глаза. Она спрашивала себя, как-то теперь Роберт встретится с Фрэнсисом.
Через несколько дней у Эммы начались занятия с Сандрой. Девушка привезла с собой несколько учебников и немного бумаги, этого должно было хватить на первые две недели. Она равнодушно сказала Джулии, что закажет в Лондоне еще, если Эмма будет успевать.
Но Эмма не слишком хорошо успевала. Из добродушной, мягкой девочки она превратилась в буйного, крикливого тирана, и даже Джулии приходилось ругать ее.
— Я что-то не понимаю, — сказала Джулия миссис Хадсон. — Она раньше говорила, что хочет ходить в школу.
— Гувернантка — это совсем не то, что школа, — как всегда спокойно и разумно сказала миссис Хадсон. — У малышки нет друзей. У нее нет возможности общаться с другими детьми, ей одиноко. И она знает, что так и будет продолжаться, пока здесь мисс Лоусон.
— Но Роберт ни на что другое не согласится! — отчаянно воскликнула Джулия, она так беспокоилась за дочку, что забыла о своих собственных бедах.
— А миссис Пембертон? — нахмурившись, предположила миссис Хадсон.
— О, она никогда не согласится со мной! Кроме того Сандра — друг семьи.
Миссис Хадсон покачала головой.
— Что вы будете делать?
— Не знаю. Честно, не знаю.
— А мистер Хиллингдон? Может, он поговорит с мистером Робертом? Может, его он послушает?
Джулия поморщилась:
— Сомневаюсь. Очень сомневаюсь.
Экономка вздохнула:
— Что ж, тогда я не знаю, что вам делать. Но что-то делать надо, потому что наша лапочка плачет одна по ночам.
— Я знаю, — ответила Джулия. — А Сандра все жалуется мне, что она грубит на уроках. Я уверена, что ей хочется ударить девочку.
— Да, и я уверена, что это у них взаимно, — сухо заметила миссис Хадсон.
— Уверена, что так. — Джулия взволнованно потягивала себя за прядь волос. — Хорошо, я позвоню Фрэнсису.
Она застала его в офисе. Как всегда, он был в восторге, услышав ее голос.
— Когда я снова вас увижу?
Джулия беспомощно подняла плечи:
— В общем-то, Фрэнсис, мне нужна ваша помощь.
— Помощь? В чем? — Голос Фрэнсиса звучал удивленно.
— Я хочу, чтобы вы поговорили с Робертом. И попросили его пересмотреть свое решение об обучении Эммы. Она хочет ходить в школу в деревне, и она просто не слушается. Можно только восхищаться, насколько Сандра с ней терпелива в такой ситуации.
— Понятно. — Фрэнсис с шумом выдохнул. — Как по-вашему, мне стоит приехать и поговорить с Эммой?
— Думаю, из этого ничего не выйдет. Она будет очень рада вас видеть, но после того, как вы уедете… — Ее голос оборвался.
— Да, я понимаю, что вы хотите сказать. — Судя по голосу, Фрэнсис задумался. — Но я должен сказать вам, что сейчас мы с Робертом находимся не в лучших отношениях. Он… в общем, в прошлое воскресенье, когда он приехал к нам, он сделал несколько грубых замечаний в мой адрес за коктейлем перед ужином.
Джулия вскрикнула:
— Насчет чего?
— Не догадываетесь? Насчет вас, разумеется. Он сказал мне, чтобы я оставил вас в покое, что находит мое поведение отвратительным и что не собирается стоять и смотреть, как я порчу вам жизнь. И так далее.
Джулия пришла в ужас.
— О, простите меня.
Фрэнсис насмешливо фыркнул.
— Ну что ж, я тоже тогда порядком разозлился, но позже я понял, что он просто защищал ваши интересы. Кажется, у него очень развито чувство ответственности за вас — за вас обеих. Я не вижу, как его с Памелой брачные планы могут устоять перед такой преданностью.
— Что вы имеете в виду? — Джулию трясло.
— Ну, если бы я не знал его так хорошо, я бы сказал, что его чувство к вам — это нечто большее, чем просто моральная ответственность. Но это же глупо, правда? Ведь он же отменил вашу свадьбу, разве нет?
— Д-да-а. — Джулия закусила нижнюю губу. Ей было трудно снова сосредоточиться на той причине, по которой она позвонила Фрэнсису. — Но… вы поговорите с ним?
Фрэнсис заколебался.
— Если вы этого хотите, — наконец сказал он.
— Хочу.
— Хорошо. Он приедет завтра к нам на обед. Я постараюсь с ним переговорить.
— Спасибо вам, Фрэнсис. Спасибо.
— Пока не надо благодарить. Я еще ничего не сделал.
Когда Джулия рассказала о своем звонке миссис Хадсон, та обрадовалась.
— Мистер Хиллингдон может легко его убедить, вы же знаете, — коротко отозвалась она.
Джулия слегка улыбнулась:
— Да, но, по-видимому, Роберт сердится на него за то, что мы вместе ужинали в прошлые выходные, и сейчас они не в лучших отношениях.
Экономка подняла брови.
— Правда? — Она улыбнулась. — Так, так.
Джулия остро взглянула на нее:
— Что вы хотите сказать этим «так, так»?
Миссис Хадсон покачала головой, посмотрела на стрелку весов, на которых она взвешивала ингредиенты для своего пирога.
— Это не мое дело, миссис Пембертон.
— Так нельзя, вы уже проговорились. — Джулия забралась на высокий стул. — О, если бы только Роберт согласился отдать Эмму в деревенскую школу. Она там подружилась бы с детьми своего возраста…
— А ваша гувернантка уехала бы отсюда!
— Это, конечно, тоже. — Джулия вздохнула. — Я не понимаю, что с Эммой. Она раньше была такой хорошей девочкой.
Миссис Хадсон насыпала в миску муки.
— Я думаю, это потому, что и бабушка, и мистер Роберт, и мистер Хиллингдон — все они прыгают вокруг нее. Ей всего пять лет, миссис Пембертон. Вы только подумайте, сколько перемен ей пришлось пережить за последние несколько месяцев.
— Вы думаете, она избалована, миссис Хадсон? — озабоченно спросила Джулия.
— Господь с вами, нет! Если хотите знать мое мнение, ей бы не помешало, если бы ее немного побаловали. Нет, она просто старается найти свое место среди стольких людей.
— Вы думаете, она поэтому так бурно радуется, когда приезжает Роберт?
— Дело не только в этом. Конечно, с ним она чувствует себя в безопасности, но, по-моему, есть и другие причины. Мне кажется, она… привязана к нему. Знаете, она постоянно говорит о нем. Конечно, она говорит и о мистере Хиллингдоне тоже, но самый любимый у нее — мистер Роберт.
Джулия приложила ладони к щекам, чувствуя, что у нее к глазам подступили слезы.
— Понимаю.
— Так и должно было быть, правда, миссис Пембертон? — Миссис Хадсон говорила так тихо, что Джулия едва расслышала ее.
— Что-что? — спросила она.
Теперь покраснела миссис Хадсон.
— Я сказала, что… он и должен был быть у нее самым любимым, разве нет?
— Почему? — Голос Джулии прозвучал отрывисто.
— Ну, он же брат мистера Майкла, и так далее, да и он похож на него.
— А, я поняла, что вы хотите сказать. — В голосе Джулии прозвучало облегчение.
— А вы что подумали?
Джулия беспомощно повела плечами:
— Почему… Нет, ничего.
Миссис Хадсон вытерла запачканные мукой руки о фартук.
— Вам надо было выйти замуж за мистера Роберта, мэм. Тогда он был бы отцом Эммы.
Джулия посмотрела на нее, широко открыв глаза.
— Не сложилось, — напряженно сказала она.
— Нет, потому что вы не хотели выйти за него до того, как он уехал в Венесуэлу, правда, мэм?
— Откуда вы это знаете?
Миссис Хадсон вздохнула:
— Мне сказал мистер Роберт вчера вечером. Мы с ним говорили о том времени, когда ему приходилось много ездить по делам.
— Понятно. — Джулия соскользнула со стула. — А что… что еще он сказал?
— Не много. Только то, что вы расстроились из-за его отъезда.
Джулия опустила голову:
— Ничего удивительного.
— Вы могли поехать с ним в качестве его жены.