Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Глава 8

Вся дрожа от страсти, Колли положила голову на его плечо — широкое и удивительно удобное. Ей было так хорошо! Но ей хотелось более сильных ощущений, и она обняла Итана и прижалась лицом к его крепкой могучей шее. Моментально Итан усилил свою хватку и еще крепче сжал Колли в объятиях, чуть не раздавив ее, и она ощутила приятное тепло, исходящее от его тела. От сознания такой близости с ним все ее чувства словно запели. Колли хотелось, чтобы Итан каждый день носил ее на руках и крепко прижимал к себе.

— Колли, — прошептал он ей прямо в ухо, — я…

— Колли! О, моя дорогая девочка! — воскликнула мисс Монроуз, появляясь из библиотеки и спеша на помощь племяннице. — Лорд Реймонд, что случилось? — спросила она.

— Всего лишь небольшой инцидент, мисс Монроуз, — ответил Итан. — Полагаю, что ваша племянница в целости и сохранности, но, возможно, будет лучше вызвать врача, чтобы он ее осмотрел.

— Ерунда! — сказала Колли. К ней вернулась наконец способность говорить. — Я просто испугалась, можете мне поверить. Со мной все в порядке!

Она слегка пошевелилась, давая Итану понять, что пора поставить ее на землю.

Но он будто не заметил этого сигнала, прижал ее еще крепче и понес к лестнице. Мисс Монроуз пошла следом. А Колли, поскольку она ничего не могла поделать, перестала вырываться из объятий Итана и снова уютно положила голову ему на плечо.

— Умоляю вас, — сказала Колли, смущенно краснея оттого, что она является центром внимания, — давайте забудем об этом небольшом происшествии, которое случилось сегодня днем.

Колли чуть повысила голос, чтобы ее услышали. Вокруг было шумно. В элегантных ложах дамы болтали об искусстве, и почти никто не следил за перипетиями драмы о влюбленных, которая разыгрывалась внизу, на сцене театра.

— И вообще, тетя Пет, — добавила Колли, — я убеждена, что леди Реймонд гораздо больше заинтересуют твои сегодняшние приключения с королевскими особами.

Действительно, мисс Монроуз обрадовалась при этих словах. Она была просто счастлива и, обращаясь к присутствующим в ложе, рассказала о том огромном потоке посетителей, которые стремились попасть в отель «Грийон», чтобы засвидетельствовать свое почтение принцессе Аделаиде и ее матери, герцогине.

Колли держала в руках веер в тон своему атласному вечернему платью — точнее, платью ее матери, — и, пока тетя продолжала говорить, старалась не отрывать взгляда от этого веера. Она не смела даже посмотреть в ту часть ложи, где сидел Итан.

Колли боялась, что, едва только взглянув ей в глаза, Итан сразу догадается о ее чувствах.

С тех пор, как они расстались этим днем в отеле, Колли не могла думать ни о чем другом, как только о сильных руках Итана, опьяняющем мужском запахе его кожи и будоражащем тепле, которое распространялось из какого-то неизвестного источника, — она помнила эти моменты, и как он крепко прижал ее к своему сильному мужскому телу.

— …И вы только послушайте, леди Реймонд! — восклицала тетя Пет. — Я была так возбуждена, что чуть не упала, когда делала реверанс перед его королевским высочеством. Мне пришлось схватиться за спинку стула. А представляете, если бы я все-таки упала — прямо на глазах у будущего короля!

Мисс Монроуз засмеялась. Слушатели дали понять, что им понравилась история, рассказанная весело и похожая скорее на анекдот.

— Признаюсь, — продолжала мисс Монроуз, — что я чувствовала себя как самая обыкновенная деревенская дура. Но принц был очень любезен. Он кивнул мне, а затем пошел дальше через холл к лестнице.

— Да, наш принц, конечно, обаятелен, — сказал мистер Харрисон. — Мне только интересно, мэм: а что, разве из коронованных особ он был единственным, кто нанес визит принцессе Аделаиде?

В это время Итан слегка кашлянул. Колли вспомнила, что мистер Харрисон заключил какое-то пари, касающееся герцога Кларенса и принцессы Аделаиды, но она не знала — какое.

— Веди себя прилично, Уинни, — предупредил своего друга Итан.

— О нет, — заявила мисс Монроуз в ответ на вопрос мистера Харрисона.

Она тоже не знала, что у молодого человека скорее финансовые интересы, нежели романтические. — Некоторое время спустя после визита регента в отель приехал герцог, — сказала мисс Монроуз.

Мистер Харрисон хлопнул себя по коленке.

— Наконец-то! — воскликнул он. — Скажем так, что это первый день! Итан, дружище, ты меня поддержишь, надеюсь, когда понадобятся доказательства. Какой счастливый день!

Колли немного расслабилась. Она повернулась к мистеру Харрисону. А уже повернувшись, она не могла не улыбнуться тому мужчине, который сидел рядом с ним.

Ничего удивительного, что серо-зеленые глаза встретились с карими. И смотрели друг на друга… и смотрели… Прошла, наверное, вечность. И будто с далекой планеты раздался голос, который вывел Колли из этого гипноза.

— Да? — ответила она.

— Мисс Соммс, — повторила леди Реймонд. — Я сейчас говорила мисс Монроуз, что все влюбленные очень интересные, принцы они или принцессы или кто-то еще. Вы не находите?

По какой-то непонятной причине (Колли не могла объяснить себе по какой), от этого вопроса ее бросило в жар.

— Влюбленные, мэм? Я даже не знаю, что сказать, поскольку мне ничего не известно об этом.

— Но, моя дорогая, — продолжала леди Реймонд, — все молоденькие девушки мечтают о своих возлюбленных. И, конечно, — добавила она таинственно и чуть ли не заговорщицки, — они мечтают о помолвке.

— Уверяю вас, мэм, я не из их числа, — сказала Колли.

И она засмущалась, чувствуя, что покраснела. Ей стало нестерпимо жарко.

Колли резко открыла веер и замахала им перед лицом, отчего всколыхнулись ее локоны, выбившиеся из шиньона. Леди Реймонд не сказала больше ничего на тему влюбленных и помолвок, и на ее лице появилась такая понимающая улыбка, что Колли моментально вспыхнула и замахала веером еще быстрее. Но прежде чем поломались тонкие пластинки из слоновой кости, она почувствовала прикосновение. Итан тронул ее за плечо и спросил, не желает ли она пройтись немного во время антракта.

— Да, с удовольствием, — ответила Колли и тут же встала. — Я бы хотела немного размяться.

Итан и мистер Харрисон сразу поднялись, ни одному из джентльменов хорошее воспитание не позволило напомнить леди, что на сцене еще идет представление и до антракта надо подождать.

Мистер Харрисон отступил в глубину ложи и открыл дверь, а Итан взял Колли под руку, и они вдвоем вышли. Хорошо, что они не видели, как все оставшиеся в ложе улыбнулись им вслед. Итан сразу же начал говорить о спектакле, и Колли вздохнула облегченно. Так, беседуя, они прохаживались по коридору мимо дверей, ведущих в другие ложи. И вот, в конце коридора, когда они замедлили шаги, Итан сказал:

— Вас, должно быть, удивляют вопросы моей матери.

Колли почувствовала, как снова вспыхнула.

— Вовсе нет, сэр. Я почти не обратила внимания и уже забыла, о чем речь.

Она поразилась, когда Итан после этих слов остановился и внимательно посмотрел на нее.

— Ну, это уж слишком, моя девочка, — сказал он. — Я видел, с какой силой вы махали своим веером, будто играли собственную роль. «Мисс Жеманница» — так, кажется, называется этот спектакль?

Колли не могла остаться равнодушной к его чарующей улыбке.

— Я?!

Она посмотрела на него и захлопала ресницами, примерно так же, как в тот вечер в Соммс-грейндж, во время игры в шахматы.

— Что вы, сэр! — воскликнула Колли. — Вы, наверное, спутали меня с какой-то другой леди, потому что я не помню ничего подобного.

— Ясно. У вас избирательная память, — сказал он и снова взял Колли под локоть.

Они продолжили свой променад.

— Это, конечно, упрощает жизнь, — добавил Итан.

— Значит, вы хотите сказать, что я простая? — спросила она, чувствуя его мускулистую руку. — Как же так, сэр? Сначала вы обозвали меня кокеткой, затем жеманницей, а вот теперь еще и простушкой. Какой же будет следующий комплимент? Может, вы назовете меня просто дурой?

20
{"b":"14231","o":1}