Литмир - Электронная Библиотека

Однако Маккинни никогда не умел вовремя остановиться:

— Что же, во время убийства жены мистера Квиллиана его тоже не было в городе. Однако большое жюри — и ваш суд — не сочли это препятствием для возбуждения уголовного преследования.

— Пэт, держите рот на замке, хорошо? Ни слова об этом, пока вы не сдадите дело какому-нибудь судье в Бронксе, где ему самое место, — строго сказал судья. — Александра, вы хорошо меня поняли?

— Я все поняла, ваша честь. Из моего офиса никаких утечек не произойдет.

Герца моя покладистость явно удивила.

— Лем, а вы что скажете?

— Благодарю вас, Александра, — проговорил он, оборачиваясь ко мне. — Однако мне хотелось бы, чтобы судья взял такое же обещание с мистера Маккинни.

— Послушайте, Пэт, — сказал Герц, — ни слова об этом ни единому репортеру.

Он снова встал.

— Завтра в девять. Будьте готовы к тому, чтобы вызвать вашего первого свидетеля в девять пятнадцать.

Мы с Майком Чапменом сидели в моем кабинете, перебирая все, что нам стало известно за прошедшие после взрыва дни.

— Я видел сегодня на похоронах Тедди О'Мэйлли, — сказал Майк. — Поговорить с ним я не мог. Однако не хочешь ли ты приглядеться к троице братьев Хассетт?

— Где?

— Они работают сегодня в туннеле в вечернюю смену, с четырех до двенадцати. Около восьми пятнадцати у них будет обеденный перерыв, и Тедди вызовет их наверх, в «свинарник». Полагаю, им захочется услышать его рассказ о похоронах. Я сказал ему, что подскочу туда.

— Дай мне пять минут, чтобы закрыть офис, а после встретимся снаружи, у выхода из здания.

Я прихватила с собой пару папок, выключила свет и устремилась к лифту. На улице прохладный ночной воздух слегка освежил меня. Я подождала у края тротуара, когда Майк подгонит машину.

Мы доехали до Тридцатой улицы, Майк припарковал машину, и мы пошли через строительную площадку. Патрульные по-прежнему охраняли ее ворота и ограду. Когда мы вступили в жилой прицеп, штаб-квартиру «песчаных кабанов», Тедди О'Мэйлли и еще с десяток мужчин сидели за столом перед раскрытыми коробками для завтрака. При нашем появлении разговор мгновенно прервался.

О'Мэйлли встал.

— Привет, Майк. Входи. Добрый вечер, мисс Купер.

Майк начал пожимать рабочим руки.

— Майк Чапмен из Полицейского управления Нью-Йорка, Алекс Купер из Управления окружного прокурора.

Бобби Хассетт сидел у дальней стены комнаты. Он закрыл свою коробку с едой и встал.

— Пошли.

Его молодые братья-близнецы встали тоже. Все трое были рослые молодые ребята, широкоплечие, с бычьими шеями.

— Майк рассчитывал поговорить с вами, парни, — сказал О'Мэйлли. — Он из группы, которая расследует обстоятельства взрыва.

Бобби положил свою коробку на полку, надел каску.

— Ничем не могу помочь, приятель. Я в ту ночь не работал. Эммет, прихвати сигареты. Пойдем.

И он направился прямо к нам. Майк отступил от двери, но я осталась стоять у входа.

— Это недолго, Бобби, — сказал Майк.

Здоровяк Бобби повернулся, чтобы ответить Майку, двинув при этом меня локтем по ребрам, так что я отлетела назад и едва не упала.

— Забирайте свою бабу и мотайте отсюда, мистер Чапмен. В туннеле много всяких несчастий случается. Мне сказать нечего. Эммет, Хэл, пошли. — Бобби потянулся к дверной ручке. — Да, Тедди, когда в следующий раз позовешь меня обедать, не забудь сказать, кто еще окажется за столом.

Бобби и его братья спустились по лесенке, топоча по ступенькам заляпанными грязью сапогами.

Губы Майка были плотно сжаты. Он приехал сюда не для того, чтобы ему плевали в лицо.

— Подожди здесь, — сказал он и выскочил за дверь.

О'Мэйлли быстро нагнал его:

— Плохая идея, Майк. Пусть уходят. Коп ты или не коп, говорить ты их не заставишь.

Я тоже бросилась к выходу и побежала вслед за О'Мэйлли, лавируя меж огромных машин. Слов я разобрать не могла, но слышала, как Майк задирает Хассеттов, направлявшихся к спусковому колодцу.

Бобби Хассетт рванул на себя сетчатую дверь «Алимака» и, как только близнецы вошли следом за ним в лифт, захлопнул ее. Потом щелкнул выключателем, отчего висевшая над его головой голая электрическая лампочка залила светом черный сланец стены.

«Алимак» начал медленно опускаться.

— Вы поместили Брендана туда, где ему самое место, мистер Чапмен, — сказал Бобби. — Теперь посмотрим, сможете ли вы удержать его там.

Клетка лифта, постанывая, исчезла в глубоком черном колодце.

8

Я вышла из квартиры в семь утра и поехала в суд, остановившись по дороге на пустынной улочке Чайнатауна, за маленьким парком, который Майк называл «Красной площадью». Торговцы расставляли здесь по тротуару ящики с колотым льдом, выкладывая в них еще шевелящихся крабов, омаров и рыбу, запах которой становился все менее привлекательным, по мере того как разгорался июньский день. Рядом с ними фермеры-азиаты из Нью-Джерси выкладывали на лотки свежие экзотические овощи.

Я подошла к разъездному буфету, выпила две чашки черного кофе и съела сладкую булочку — кофеин и сахар должны были помочь мне продержаться в это утро. К семи тридцати я уже сидела за рабочим столом.

Полчаса спустя появился мой первый свидетель, Кертис Пелл, детектив из участка Северный Манхэттен. Относительно его участия в расследовании мы беседовали за последний месяц четыре раза, поэтому я просто коротко рассказала ему о своей новой версии прямого допроса, которому собиралась подвергнуть его в зале суда.

Кертис помог мне довезти тележку с папками до зала суда. Перед залом под номером 83 толпились репортеры и зрители. Между детектором металла и длинным деревянным столом стояли двое полицейских.

Лем Хауэлл уже сидел на своем месте, читая «Уолл-стрит джорнал», его кремовый костюм выглядел в тусклом зале суда единственным чистым пятном, составляя спокойный контраст моему бирюзовому одеянию.

От газеты он отрываться не стал.

— С добрым утром, Александра.

— Доброе утро, Лем, — ответила я. — Здравствуйте, Джонетта, как дела?

Секретарь суда помахала мне рукой, а Арти Трамм сказал:

— Восемь присяжных уже здесь, Алекс. Похоже, нам удастся начать вовремя. Ничего, если я провожу детектива Пелла в комнату свидетелей?

— Он в твоем распоряжении.

Пелл пошел следом за Арти к одной из боковых дверей зала. За стеной, возле которой располагалась скамья присяжных, тянулся коридор с несколькими комнатками — в одной из них собирались присяжные, в другой ожидали вызова свидетели.

Арти, вернувшись, сказал, обращаясь ко мне и Лему:

— Герц спрашивает, готовы ли вы начать, как только соберутся все присяжные?

— Вполне, — ответила я.

Двое судебных полицейских, которым предстояло охранять Квиллиана до окончания процесса, — сутуловатый, пожилой Оскар Валенти и приземистая афроамериканка Элси Эверс — стояли, прислонившись к двери, за которой сидел обвиняемый.

Из гардеробной в зал выпорхнул Фред Герц.

— Присяжные все в сборе?

— Троих пока нет. Никто из них не звонил, так что, думаю, к девяти пятнадцати будут все.

— У нас есть что обсудить? Какие-нибудь проблемы, связанные с делом?

Мы с Лемом переглянулись, и я ответила:

— Нет.

— Стало быть, вводим обвиняемого? — спросил Герц.

Двое охранников вошли в камеру Брендана Квиллиана, чтобы вывести его в зал суда до того, как сюда впустят публику, журналистов и присяжных. Я подошла к телефону, висевшему на стене за столом Джонетты. Мне нужно было сделать короткий звонок в приемную Баттальи — Розе. Пользоваться сотовыми в зале суда не разрешалось.

Оскар Валенти открыл дверь камеры Квиллиана, я услышала металлический щелчок — это Элси, остановившись с подсудимым на пороге, снимала с него наручники.

Выстрел я услышала еще до того, как заметила оружие в руке Брендана Квиллиана. Потом увидела, как Элси, получившая пулю в голову из собственного служебного револьвера, оседает на пол.

22
{"b":"141809","o":1}