Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

- Надеюсь, больше неприятных сюрпризов не будет, - сказал Рой. – Как поступим с трупами? Тела скоро начнут разлагаться. Да и нехорошо оставляться их здесь.

- Эксперты уже во дворце, - заметил Треш. – Они обо всем позаботятся.

- С вашего позволения, я покину помещение, - произнес Орсон. – Меня немного мутит от вида крови. Это зрелище не доставляет удовольствия.

Руководитель администрации направился к двери. Следом за ним двинулся начальник службы безопасности. Ряд распоряжений нужно отдать немедленно. Сегодня ночью полковнику спать не придется. Дворцовый комплекс занимает огромную территорию. Взять ее под контроль не так-то просто. Режим максимальной секретности требует привлечения дополнительных сил и средств.

Флеквил задержался в апартаментах графини. Пройдясь по комнате, Арок остановился в метре от Октавии. Даже сейчас, мертвая, Торнвил необычайно красива. Плавный изгиб тела, оголенное бедро, разбросанные по плечам волосы. Потрясающая женщина! Нет, барон не испытывал к ней никаких чувств. Они были заклятыми, непримиримыми врагами. Флеквил не сомневался в том, что графиня убила собственного мужа. Причастна Торнвил и к другим, не менее громким преступлениям. Жестокая, тщеславная, надменная стерва.

Арок мечтал свергнуть Октавию с трона. И вот цель достигнута. Но почему нет радости, торжества? В душе странная горечь и грусть, словно барон потерял близкого человека. Ответ очевиден. Флеквил хотел падения, унижения графини. Победа над Октавией стала бы триумфом Арока. Борьба с Торнвил – краеугольный камень политики барона. В популярного оппозиционного лидера он превратился благодаря жестким высказываниям в адрес правительницы страны. Флеквил открыто бросил ей вызов. Народ обожал Арока.

А что теперь? С кем воевать? С Эвис? С амбициозной глупенькой девчонкой? Не велика честь. Грег Хейвил лишил барона достойного соперника. Флеквил вдруг отчетливо осознал, что они с Торнвил, как гири на разных чашах весов, уравновешивали друг друга. Смерть Октавии может поставить крест на его блестящей карьере. Злая ирония судьбы. Удивительный парадокс. Арок тяжело вздохнул, наклонился, одернул на женщине платье.

***

Эвис проснулась от тихого, робкого стука в дверь. Девушка включила свет, взглянула на часы. Половина третьего. Интересно, кто осмелился ее побеспокоить в такое время? Персонал центра будить герцогиню посреди ночи точно бы не рискнул. Покладистым нравом Эвис никогда не отличалась. Стук повторился. На этот раз он прозвучал громко и настойчиво.

- Ваше высочество, - раздался голос крензера, - посыльный от графини Торнвил. Срочно.

Девушка недовольно поморщилась. Чего и следовало ожидать. Только мать может проявить такую бесцеремонность. Впрочем, тревожить дочерей по пустякам не в ее правилах. Значит, случилось что-то серьезное. Эвис встала, накинула на себя халат.

Мощная фигура мутанта почти целиком занимала весь проем. Как обычно на лице телохранителя ни малейших эмоций. Чего не скажешь о майоре, вышедшем из-за его спины. Офицер явно взволнован. На вид ему лет тридцать пять. Среднего роста, крепкий, жилистый. Русые волосы, тонкие губы, карие глаза, чуть приплюснутый нос, заостренный подбородок. Не красавец. Судя по цвету формы и нашивкам, он из службы безопасности. Это странно. Октавия больше доверяла гвардейцам.

- Майор Фарли, - представился офицер. – Я прилетел по поручению графини…

- Слушаю, - оборвала контрразведчика девушка. – Обойдемся без вступлений.

- Ваше высочество, не здесь, - посмотрев по сторонам, проговорил Фарли. – Дело особой важности.

- Вот как, - вздохнула герцогиня, и жестом предложила майору войти.

Офицер в знак благодарности вежливо кивнул головой. Апартаменты Эвис в клинике Ноктена состояли из трех роскошных комнат. Контрразведчик остановился посреди гостиной. К немалому удивлению девушки за Фарли двинулся и крензер. Это что-то новое в поведении телохранителей. Раньше мутанты таких вольностей себе не позволяли. Похоже, они получили дополнительные инструкции. Факт настораживающий. Герцогиня приблизилась к зеркалу, поправила волосы. Эвис умышленно отдала инициативу майору. Ей торопиться некуда. Пусть сначала офицер раскроет карты.

- Ваше высочество, - после паузы произнес контрразведчик, - графиня Торнвил хочет, чтобы вы вернулись во Фланкию.

- Зачем? – недоуменно спросила девушка. – Курс реабилитации еще не завершен.

- У нас есть сведения, что мятежники готовят покушение на вас, - ответил Фарли. – И произойдет нападение именно в Ноктене.

- На меня? – герцогиня изобразила изумление. – Чепуха. Я же не правительница страны. Какой в этом смысл?

- Наследница престола – идеальная цель для бунтовщиков, - парировал майор. – Чем выше титул жертвы, тем больше резонанс в обществе. Ничего другого негодяям не нужно. Кроме того, вы часто находитесь вне дворца, а потому уязвимы.

- У меня надежная охрана, - возразила Эвис.

- Для обеспечения вашей безопасности этого недостаточно, - сказал офицер. – Графиня Торнвил решила не искушать судьбу. Ее личный катер на посадочной площадке.

- Я должна лететь сейчас, ночью? – возмущенно воскликнула девушка.

- Да, - подтвердил контрразведчик. – На сборы у вас двадцать минут.

- Непостижимо, - проговорила герцогиня. – За это время я не успею даже одеться.

Эвис направилась к спальне. Кое-что прояснилось. Разгром базы мятежников на Тасконе не принес желаемых результатов. Подпольная организация по-прежнему очень сильна. Если верить Фарли, бунтовщики намерены нанести графине ответный удар. И в качестве мишени они избрали старшую дочь Октавии. Пока все логично, убедительно. Стоп! Почему мать не предупредила ее заранее?

Девушка быстро набрала на телексе номер графини. Полная тишина. А ведь у них прямая линия, соединение мгновенное. Без сомнения, сигнал блокирован. Вот это уже подозрительно.

- Господин майор, - произнесла герцогиня, - а что за проблемы со связью?

- Введен режим максимальной секретности, - откликнулся офицер. – У мятежников разветвленная агентурная сеть. Не исключена утечка информации. По этой причине вам ничего и не сообщили. Мы боялись спровоцировать бунтовщиков, действовали на опережение.

- Сколько человек прибыло в Ноктен? – спросила Эвис.

- Вместе со мной девять, - сказал контрразведчик.

- Не так уже много, - отреагировала девушка.

- Ваше высочество, операция проводится в экстренном порядке, - проговорил Фарли. – Для ее осуществления графиня Торнвил выделила горгов и гвардейцев. Привлекать внимание прессы не в наших интересах. Мы должны покинуть город тихо, без лишнего шума.

Эвис застегнула «молнию» на платье, бросила взгляд на стоящие в углу чемоданы. В клинике служанки ей были ни к чему. Они чересчур любопытны и надоедливы. Герцогиня избавилась от них без сожаления. Но сейчас умелых помощниц явно не хватало. Собрать вещи девушка никак не успевала.

Внезапно Эвис замерла. Майор упомянул горгов и гвардейцев. В составе группы нет крензеров. Серьезная нестыковка. Мутанты выполняют приказы только своих соотечественников. Телохранители герцогини ни за что не поверили бы Фарли на слово. Офицерам службы безопасности крензеры не подчиняются. Тем не менее, мутанты готовы силой увезти девушку из Ноктена. Подобное распоряжение могла отдать либо графиня, либо их непосредственный начальник Аклин. Для связи они использовали телекс или голограф. Эвис никогда не видела у телохранителей проджеров. Что-то контрразведчик определенно не договаривает.

Герцогиня вышла в гостиную. В руках у нее лишь маленькая сумочка. Майор невольно залюбовался девушкой. Она необычайно красива. Длинные русые волосы, большие карие глаза, тонкие нежно-розовые губы. Облегающее платье подчеркивало безупречную фигуру Эвис. Высокая грудь, изящная талия, плавная линия бедер. Такие женщины лишают мужчин рассудка.

- Мне кажется, мы куда-то спешили, - негромко заметила герцогиня.

- Да, да, конечно, - опомнился Фарли.

38
{"b":"141643","o":1}