Мэдисон глубоко вздохнула.
— А как же ты? Твоя жизнь в Бостоне?
Эбби улыбнулась.
— Я намереваюсь сохранить дневной стационар для престарелых, потому что в нем есть острая необходимость. Он будет управляться так же, как сейчас. Все остальное я смогу устроить очень быстро. Мои друзья, если они мне преданы и любят меня, захотят, чтобы я была счастлива. С тех пор как десять лет назад умер твой отец, у меня никого не было. Я надеюсь, что все поймут мое желание стать женой Кори. — Она пристально посмотрела на дочь. — А ты, Мэдисон? Мне важно твое мнение. Понимаешь ли ты меня?
Дочь посмотрела ей в глаза. Да, она хорошо понимает жажду счастья, потому что теперь ей известно, что значит любить. Как ни странно это может показаться, но ее мать до сих пор любит Кори Уэстморленда, несмотря на тридцать два года разлуки. Их любовь выдержала испытание временем. Мэдисон знала, что мать ждет ее ответа, и понимала, что он важен для нее. Эбби Уинтерс права. Люди, которые любят ее, отнесутся к ней с пониманием.
Мэдисон обняла мать.
— Да, мама, я понимаю и счастлива за тебя. Если брак с Кори сделает тебя счастливой, я тоже буду счастлива.
Эбби крепко обняла дочь.
— Спасибо, дорогая.
* * *
Стоун Уэстморленд бросил взгляд на часы, стоявшие на прикроватном столике. Уже за полночь, а он никак не может заснуть. Все его мысли о Мэдисон. Вместе с матерью она вышла к ним на веранду и поздравила дядю Кори с предстоящей свадьбой и даже обняла его, как будущего члена семьи. Дядя тоже обнял ее. Затем Мэдисон сказала, что устала и хочет пораньше лечь спать. Зная, какой энергией она обладает, Стоун понял, что не усталость заставила ее удалиться в свою комнату. Мэдисон пытается примириться с замужеством матери.
Он поднялся и надел джинсы. Осторожно открыв дверь, Стоун вышел в темный коридор. Он хорошо знал дом и даже в темноте легко нашел комнату Мэдисон. Он думал о том, какие чувства она испытывает, зная, что ее мать и дядя Кори, вероятно, спят сейчас в одной постели. Вряд ли они изменили своим привычкам из-за приезда гостей, тем более что они собираются пожениться.
Он и тихо вошел в спальню Мэдисон. Закрыв за собой дверь, он увидел, что Мэдисон стоит у окна, глядя в темноту. На ней была ночная рубашка, и лунный свет, проникавший в окно, высвечивал соблазнительные контуры ее фигуры.
Стоун вздохнул. Несмотря на охватившее его желание, он пришел не затем, чтобы заняться с ней любовью. Ему хочется просто обнять ее, потому что ей тяжело примириться с мыслью о предстоящем браке матери с его дядей.
— Мэдисон, — тихо прошептал Стоун, и она быстро обернулась.
— Стоун?
Не ответив, он быстро подошел к ней и, притянув к себе, поцеловал. Она ответила на чувственное нетерпение его языка, и ее тихие стоны едва не лишили его выдержки.
Стоун нежно прервал поцелуй.
— Ты была очень молчалива после ужина. С тобой все в порядке?
Мэдисон кивнула, прижавшись к его груди, и Стоун крепче обнял ее.
— Они счастливы, Мэдисон, — сказал он, пытаясь убедить ее.
— Я знаю, и это очень печально. Они прожили долгие годы, храня любовь друг к другу и не имея возможности быть вместе.
Стоун кивнул.
— Да, дядя рассказал мне.
Мэдисон вздохнула.
— Это была любовь с первого взгляда. Мама сказала, что полюбила твоего дядю в их первую встречу, несмотря на то что ей было суждено выйти замуж за другого мужчину.
Стоун долго смотрел на нее, прежде чем отважился задать вопрос.
— И что же ты чувствуешь, Мэдисон?
Она знала, почему он спрашивает. Мужчина, за которого ее мать вышла замуж вместо Кори Уэстморленда, был ее отцом.
— Мне жаль их всех. Что, если у отца тоже была любимая женщина? Я думаю, со стороны родителей нелепо и жестоко планировать жизнь своих детей таким образом. Я никогда не поступлю так со своими детьми.
Стоун ласково гладил ее по спине, но, услышав эти слова, замер.
— Со своими детьми? Ты собираешься иметь детей?
Мэдисон подняла на него глаза и улыбнулась.
— Да, когда-нибудь.
Он кивнул. Это означает, что она когда-нибудь выйдет замуж. Проклятье! Ему не нравится даже сама мысль об этом.
— Тебе нужно лечь и попытаться заснуть.
По блеску ее глаз он понял, что Мэдисон внезапно увидела его голую грудь. На нем не было рубашки.
— Я лягу только в том случае, если ты ляжешь со мной.
Стоун отрицательно покачал головой.
— Спальня твоей матери и дяди Кори — в конце коридора. Поэтому мне кажется, это не очень удачная мысль. — Он не хотел признаться, что сомневается в том, что сможет лежать рядом с ней хотя бы какое-то время, не занимаясь любовью, а эти занятия происходят у них довольно шумно.
— Ну, пожалуйста. Я обещаю хорошо вести себя. Просто побудь со мной немного.
Стоун посмотрел на нее и понял, что у Мэдисон вовсе нет такого намерения. Он останется, но ему придется все время держать себя в руках.
— Ладно. Живо в постель! Я немного побуду с тобой.
— Спасибо, Стоун.
Он подвел Мэдисон к кровати и откинул покрывало. Она скользнула в постель, и он, устроившись рядом с ней, притянул ее к себе. Мэдисон немедленно прильнула к нему, и Стоун понял, что она почувствовала, как сильно он возбудился.
— Разве тебе не будет удобнее, если ты снимешь джинсы? — лукаво спросила она.
Стоун крепче прижал ее к себе.
— Засыпай, Мэдисон, — проворчал он ей на ухо.
— Ты действительно хочешь этого?
— Да, действительно. Спи. — Он знал, что хочет совсем другого, но при данных обстоятельствах у него не было выбора. Он заметил, какие взгляды бросал на него дядя за ужином. Кори и Эбби интересуют его отношения с Мэдисон, и, хотя они не задавали никаких вопросов, оба замолчали, когда Мэдисон невинно заметила, что они провели два дня в охотничьем домике Куиннов.
Прошло несколько часов, в ночной тишине Стоун слышал, как тихо и ровно дышит Мэдисон и где-то далеко завывает койот. Он наклонился и поцеловал девушку в губы. Осторожно встав, Стоун направился к двери. Прежде чем открыть ее, он повернулся и посмотрел на спящую Мэдисон. Если бы тридцать лет назад ему пришлось быть на месте дяди, он никогда бы не допустил, чтобы его любимая женщина вышла замуж за другого.
Он сделал бы все, чтобы этого не произошло.
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
Две недели пролетели быстро, и каждый раз, когда Мэдисон видела, как относятся друг к другу ее мать и Кори Уэстморленд, сердце ее переполнялось чувствами. Было видно, что они влюблены и наверстывают потерянное время. Она никогда не видела, чтобы ее мать так много улыбалась. Казалось, что Кори разбудил в Эбби Уинтерс совсем другую женщину. Ее матери нравилось готовить, печь и помогать Кори в работах на ранчо.
Дни строгой, сдержанной и благопристойной Эбби Уинтерс ушли в прошлое — но не совсем. Она по-прежнему накрывала на стол так, будто ожидала важных гостей, и иногда до Мэдисон доносились звуки классической музыки, которую слушала ее мать. Мэдисон нравилась перемена, происшедшая в Эбби Уинтерс, и она все более примирялась с ролью, которую стал играть в ее жизни Кори Уэстморленд.
Затем Мэдисон начинала думать о своей интимной жизни или, точнее, о ее отсутствии. Стоун по-прежнему приходил к ней каждую ночь и держал ее в объятиях, пока она не засыпала. Из уважения к ее матери и дяде он отказывался заниматься с ней любовью, хотя она прилагала все силы, чтобы соблазнить его.
Мэдисон с нетерпением ждала, когда мать и Кори на целый день уедут в гости к владельцу ранчо, жившему на другой стороне горы. Это означало, что они со Стоуном останутся в доме одни, и она собиралась воспользоваться этим.
Мэдисон знала, что Стоуну так же трудно сдерживать себя, как и ей. Достаточно было взглянуть в его темные глаза, чтобы увидеть в них тоску и желание.
Большую часть дня Стоуна не было в доме. Он работал с дядей на ранчо. Кори решил, что племянник поможет ему построить новый сарай. Когда Стоун заканчивал работу с Кори, он принимал душ и, поговорив с Мэдисон и Эбби, уходил в свою комнату, чтобы заняться творчеством. Но, несмотря на усталость, он неизменно приходил в комнату Мэдисон, чтобы провести с ней некоторое время. Иногда они разговаривали часами. Стоун рассказывал о книге, которую начал писать, и даже читал ей отрывки из нее. Мэдисон была поражена богатством его воображения.