Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Я просто интересуюсь причиной погони, — сообщил таксист, и машина на рекордной скорости вписалась в крутой поворот.

Только бы он не заметил, обреченно подумала Эбби, безуспешно пытаясь не завалиться на сиденье.

— Я провожу небольшое расследование для своего любовного романа.

— Проводите что, мэм?

— Расследование.

Очевидно, объяснение не удовлетворило шофера, и он резко сбросил скорость.

— Ну и ну! Расследование для любовного романа… — разочарованно протянул он. — А я-то был уверен, что вы частный детектив…

— Извините, что не оправдала ваших ожиданий. Я действительно пишу роман и… О, будьте любезны, остановите здесь! — Эбби заметила, что Торнтон со своим спутником уже выходят из такси.

— Конечно, мэм. Не стоит так волноваться.

Как назло, Эбби пришлось бесконечно долго копаться в сумочке в поисках кошелька. Наконец она протянула водителю необходимую сумму.

— Спасибо. Всего хорошего, мэм, — язвительно усмехнулся он, отъезжая.

Сначала Эбби хотела последовать за Торнтоном в ресторан, но, обнаружив, что денег у нее не осталось, с сожалением отказалась от этого намерения.

В ожидании своего героя она огляделась по сторонам. На улицах китайского квартала, где оказалась Эбби, было, как всегда, оживленно. Девушка внимательно изучала пестрые витрины ближайших лавчонок и даже заинтересовалась симпатичной и, главное, потрясающе дешевой шелковой блузкой. Эбби уже начала выписывать чек на указанную сумму, когда вдруг Торнтон появился в дверях ресторана.

Бросив неподписанный чек на прилавок, она выскочила из магазина.

Ее герой исчез. Эбби в растерянности топталась посредине улицы, не понимая, как такое могло случиться. Всего минуту назад она видела, как он шел неторопливым, прогулочным шагом, и вдруг пропал!

Тяжело вздохнув, Эбби печально побрела к своей конторе. Боже, что она там скажет о втором за день опоздании!

Но не прошла она и квартала, как кто-то довольно бесцеремонно ухватил ее за рукав жакета, увлекая в безлюдный переулок. Резко обернувшись, Эбби чуть не лишилась чувств: прямо над ней нависло искаженное гневом лицо Торнтона Рэдфорда.

— Какого черта вы преследуете меня целое утро?

3

— Я… э-э… — Эбби была готова провалиться сквозь землю.

— Вы ведь Сибил Лесли, не так ли?

Она молча кивнула. К чему теперь объяснять?

Торнтон смерил ее презрительным взглядом. Очевидно, он не испытывал к ней нежных чувств и, надо признать, имел на то основания.

— И вы, оказывается, старый друг нашей семьи?

Эбби снова не смогла возразить.

— Что же вам от меня нужно?

Она умоляюще подняла на него глаза.

— Ну? — Он явно терял терпение.

Эбби устало прислонилась к стене. Она была не уверена, что мистер Рэдфорд придет в восторг, скажи она правду. Но ей никак не удавалось придумать что-нибудь вразумительное в свое оправдание.

— Если вы так и будете молчать, то я вызову полицию.

— Нет, пожалуйста… не надо!.. — Если она не в состоянии оправдаться даже перед ним, то что же говорить о полиции?

— Тогда отвечайте! — Он нахмурился, просто источая неприязнь к ней.

Господи, зачем ей понадобилось тащиться за ним на эту встречу? Запинаясь, она произнесла:

— Вы… Слишком сложно объяснить.

— Неужели? — насмешливо протянул мистер Рэдфорд.

— Вам не стоит говорить со мной таким тоном! — вдруг оскорбилась Эбби. Пусть он преуспевающий архитектор, и, возможно, ее поведение кажется ему странным, но кто, черт возьми, дал ему право общаться с ней как с преступницей?

— А каким тоном прикажете мне разговаривать?

— Послушайте, давайте прекратим эту беседу. Через пятнадцать минут я должна быть в конторе. Всего хорошего!

— Вы не уйдете отсюда до тех пор, пока я не буду знать, зачем вы преследовали меня сейчас. Я уж не говорю о вашей утренней пробежке.

— Вы преувеличиваете, — холодно ответила Эбби. Она повернулась, чтобы уйти и больше никогда не видеть этого грубияна, но сразу почувствовала его тяжелую руку на своем плече.

— Повторяю, мисс. Вы никуда не уйдете, пока не ответите на мои вопросы.

— Ну хорошо… Вам покажется странным, но я пишу роман… — Она словно нырнула в ледяную воду.

Уголки его губ чуть приподнялись, обнажив ряд ровных белых зубов. Эбби никак не могла понять, смеется ли он над ней или просто не верит ни единому слову. В любом случае она была оскорблена до глубины души.

— Это правда! — с горячностью воскликнула она. — Я писательница! Но сейчас у меня трудности с главным героем. И именно из-за этого я следила за вами!

— Нельзя ли подробнее?

— Хорошо! — Если этот тип желает знать всю правду, он ее получит. — Это началось несколько месяцев назад, когда я познакомилась с Мейбл. Вы видели ее сегодня со мной в подземке. Выяснилось, что она уже давно пишет романы. Поэтому она стала как бы моим наставником. К тому времени как мы познакомились, я уже отправила свое первое произведение в одно из издательств, но из разговоров с ней быстро поняла, что совершила массу ошибок, типичных для начинающих авторов. И я принялась за исправления…

— Давайте сразу остановимся на событиях сегодняшнего утра, — взглянув на часы, нетерпеливо перебил ее мистер Рэдфорд.

Интересно, зачем тогда спрашивать ее о подробностях?

— Ну ладно. Сегодня в подземке мы обсуждали, что у меня не ладится. Мейбл посоветовала искать прообраз литературного героя в жизни. Понимаете, мне никак не удается, чтобы Стивен, главный герой, получился таким, как нужно. Сначала он оказался слишком жестким, потом превратился в жалкую тряпку. Мне необходимо найти золотую середину. Он должен быть мужественным, но одновременно и нежным. Сильным и уверенным в себе, но при этом отзывчивым и добрым, чтобы каждый читатель влюбился в него с первых строк. Он должен быть идеальным!

— Извините, но вы, кажется, тоже торопились на работу? Или теперь решили торчать здесь до второго пришествия?

— Сейчас закончу. — Разумеется, она заметила явную издевку в его высказывании, но решила быть снисходительной. Словно не замечая его язвительности, Эбби продолжила рассказ: — Я как раз сообщила Мейбл, что боюсь не узнать своего героя, даже если он свалится мне на голову. И тут вы стукнули меня зонтом.

Торнтон слегка поморщился.

— Знаете, первая версия понравилась мне больше. — Он отступил на шаг, освобождая Эбби дорогу.

— Что вы имеете в виду? — Теперь, когда объяснение было закончено, она чувствовала себя свободнее.

— Ну, сначала вы назвались другом нашей семьи. Эта выдумка о любовном романе слишком…

— Но это чистая правда! — с горячностью воскликнула Эбби. — И вы — мой герой! Ну… может быть, не совсем, но у вас так много общего со Стивеном. И вы могли бы помочь мне завершить его образ.

Мистер Рэдфорд уже собрался уходить, но при этих словах резко обернулся и внимательно посмотрел ей в глаза. Выражение его взгляда теперь изменилось — в нем не было прежней неприязни.

— Вы не пробовали обратиться к врачу?

— К врачу? — удивилась Эбби.

— Извините, но, мне кажется, вам стоит обсудить эти проблемы со специалистом.

Когда Эбби поняла, о чем он говорит, негодованию ее не было предела. У нее не хватало слов, чтобы выразить свои чувства.

— Вы думаете… Вы считаете меня психопаткой?

Он сокрушенно кивнул.

— Да как вы смеете?! Никогда в жизни не слышала большей глупости! Да, я следила за вами! Да, мое поведение было необычно. Но я делала это исключительно для исследования!

— Тогда будьте так любезны, исследуйте кого-нибудь другого!

— С превеликим удовольствием! — Эбби бросилась прочь от него, но вдруг вернулась обратно. Еле сдерживая гнев и судорожно сжимая кулаки, она произнесла: — Извините меня. Я только начинающий автор и не застрахована от ошибок. Мне еще многому предстоит научиться, но вы сегодня преподали мне хороший урок! Я… я… Никакой вы не Стивен и вовсе не мой герой!

5
{"b":"141157","o":1}