Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Ты хочешь сказать, что сегодня мистер Флеминг что-то купил у тебя в супермаркете?

Аллан, не удержавшись, презрительно рассмеялся. Бросив на него яростный взгляд, Маргарет повернулась к матери.

— Нет, мама. Мистер Флеминг ничего не покупал у меня.

Каспар нерешительно откашлялся.

— Аллан? Должен признаться, я тоже ничего не понимаю. Откуда вы друг друга знаете?

Аллан ехидно усмехнулся.

— Сегодня я был в супермаркете, где мисс Вудворт работает. Верно, мисс Вудворт?

— Работала до сегодняшнего утра, — с вызовом ответила Маргарет. — Меня уволили.

— Какая незадача. — Аллан снова усмехнулся и, сделав шаг назад, демонстративно прислонился к краю письменного стола. — Почему бы вам не рассказать о том, что произошло.

Щеки Маргарет вспыхнули. Черт бы побрал этого Аллана Флеминга! Разве мало она натерпелась от него сегодня утром?

— Мисс Вудворт? — проговорил ее мучитель вкрадчиво и нежно. — Мы жаждем услышать подробности. Уверен, это будет забавная история.

Он улыбнулся, скрестил руки на груди и начал покачиваться на каблуках. Именно так он выглядел утром в супермаркете — та же самодовольная улыбка на красивом, даже слишком красивом лице, та же поза — со сложенными на груди руками, как бы говорящая, что он слишком хорош для этого мира, тем более для таких простолюдинок, как она.

Маргарет набрала полные легкие воздуха.

— Это вовсе не забавно, — начала она, — это отвратительно. Даже мысль о том, что… такой похотливый боров, как вы, посмел…

— Мэгги!

— Но это правда, мама! — гневно воскликнула она. — И я не собираюсь приукрашивать события из-за боязни обидеть Флемингов!

— Никогда не следует обижаться на правду, — невозмутимо сказал Каспар. — Так что же случилось, девочка?

Маргарет резко повернулась к нему.

— Хорошо, я расскажу вам, что произошло, — процедила она сквозь зубы. — Я занималась своей работой, а ваш внук решил повалять дурака! — Откинув голову, Маргарет скрестила руки на груди и с вызовом посмотрела на Аллана. — Я не позволила ему оскорблять себя и была уволена.

Аллан иронически улыбнулся.

— Поразительно, до какой степени отсутствие некоторых маленьких деталей может изменить всю историю.

— Единственная деталь, которую я опустила, — это мое мнение о вас, — огрызнулась Маргарет, — но я предпочитаю оставить его при себе. — Глаза ее сверкнули. — Мне не хочется огорчать вашего деда.

— Как любезно с вашей стороны, — заметил Аллан. — Послушайте, вы… вы… Советую быть поосторожней. Следите за своими словами, иначе рискуете совершенно разрушить свой образ мисс Невинности. — Он нехорошо улыбнулся. — Хотя, мне кажется, это уже произошло, и теперь, вероятно, слишком поздно исправлять положение.

— Мэгги? — Дайана с ужасом смотрела на дочь, костяшки ее пальцев, стиснувших спинку кресла, побелели от напряжения. — Бога ради, о чем он говорит?

Бросив яростный взгляд на Аллана, Маргарет повернулась к матери.

— Он лжет, — отрезала она. — Я же говорю, что работала.

— Я увидел ее спускающейся по лестнице, на ней было огненно-красное вельветовое пальто, доходящее до лодыжек, — холодно заметил Аллан, — и она выглядела так соблазнительно, что я сказал…

— В вельветовом пальто? — Дайана недоуменно заморгала. — Ты, в вельветовом пальто?

Маргарет покраснела.

— Каждую пятницу в супермаркете проводится показ моделей одежды. Одна из девушек заболела, и управляющий вытащил меня из-за кассы…

— Он ее вытащил, — язвительно повторил Аллан, — взвалил на плечо, отнес в раздевалку, сорвал с нее одежду, нацепил клочок черного шелка и прикрыл все это куском вельвета. — Он печально покачал головой. — Нет, мисс Вудворт, вам просто необходимо пожаловаться на этого человека в департамент труда.

— Да, вытащил меня из-за кассы, привел в раздевалку для манекенщиц… Потом я помню только, как спускалась по лестнице, демонстрируя огненно-красное пальто.

— Огненно-красное, — прошептала Дайана. — Оно должно было очень идти тебе.

— А потом, этот… этот человек сказал нечто ужасное, и я услышала его. И все слышали! Поэтому я спустилась, чтобы сказать, что у него грязные мысли и… слово за слово…

— Она сказала… — любезно продолжил Аллан, поворачиваясь к деду, — что я придурок или что-то в этом роде. — Он пожал плечами. — Точно не помню.

— Я сказала, что он не умеет себя вести, и это истинная правда, — отрезала Маргарет. — А потом… потом вмешалась толпа. Люди смеялись и… и…

— И я пытался извиниться, — сказал Аллан с невинной улыбкой.

Маргарет даже всплеснула руками от возмущения:

— Он пытался поцеловать меня, — сказала она, скривившись.

— Это была шутка.

— Ничего себе шутка!

— Что ж, по всей видимости, у мисс Вудворт напрочь отсутствует чувство юмора. — Аллан коснулся синяка, приобретшего слабый фиолетовый оттенок. — Потому что после этого она ударила меня.

В комнате воцарилось гробовое молчание. Затем, негромко всхлипнув, Дайана плачущим голосом обратилась к дочери:

— Мэгги, Мэгги, этого не может быть!

Аллан перевел взгляд на деда.

— Ты слышал мой рассказ? Твоя добропорядочная, сдержанная, старомодная девушка с прекрасными манерами двинула меня по челюсти не хуже самого Джо Луиса.

В глазах Каспара промелькнуло какое-то непонятное выражение.

— Интересно, — спокойно проговорил он.

Аллан кивнул.

— Я так и думал, что тебе это покажется интересным.

— Маргарет, — хрипло прошептала Дайана, — как ты могла?

Боже мой, подумала Маргарет, из уст Аллана Флеминга история звучит совершенно по-другому.

— Все было совсем не так! Если бы вы слышали его слова, если бы только видели… — Маргарет в отчаянии смотрела на стоящих перед ней людей. В глазах матери застыл ужас, лицо Каспара не выражало ровным счетом ничего. Аллан, черт бы его побрал, злорадно ухмылялся. — Мне жаль, что я не ударила его сильнее!

Дайана подбежала к ней и обняла рукой за плечи.

— Просто ты совсем замучилась, бедняжка! Ведь до этого Маргарет общалась с людьми совсем другого класса, а теперь…

— Не смей за меня извиняться! — сердито воскликнула девушка.

— А теперь приходится общаться неизвестно с кем. О, что за ужасные времена настали, если моя Мэгги, чтобы заработать себе на кусок хлеба, должна работать продавщицей!

Маргарет с недоумением взглянула на мать. Что за чепуха! Она работала продавщицей уже три года и сама обеспечивала себя, снимая крохотную квартирку вместе с подругой. Частная школа, куда определила ее мать, готовила девушек для дурацкого, скучного мира, которого на самом деле уже не существовало.

— Нет, — начала Маргарет, — это не…

— Она никогда раньше не оказывалась в таком унизительном положении, — продолжала Дайана с дрожью в голосе. — Это потому, что наше финансовое положение совершенно безвыходно. О, если бы мой дорогой Дональд не покинул нас так неожиданно! Мы знаем, каким он был, как всегда оставлял все на последнюю минуту. — Несмотря на всю эмоциональность тирады, она не смогла скрыть появившегося в глазах жесткого блеска. — Сколько раз он говорил мне, что хочет перевести наш дом на мое имя, но так и не сделал этого.

Аллан бросил на деда торжествующий взгляд. Вот причина появления здесь Дайаны. Ей нужен дом, а дочь служит приманкой. Подняв руки, он медленно, подчеркнуто издевательски зааплодировал.

— Браво, Дайана. Какое мастерство! В театре вас ждал бы большой успех.

На самом деле Маргарет была того же мнения, но выслушивать это от Аллана было выше ее сил. Она высвободилась из рук матери и бросила на него вызывающий взгляд.

— Жаль, что вас не научили вести себя прилично. Перестаньте оскорблять людей, черт возьми!

— Довольно! — сказал Каспар резким и властным голосом. — Ну-ка, успокойтесь все, и поговорим как разумные люди.

Дайана открыла сумочку, вытащила кружевной носовой платочек и приложила его к глазам.

— Надеюсь на вас, — прошептала она дрожащим голосом. — Аллан, это жестоко с твоей стороны.

8
{"b":"141115","o":1}