Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Лишь теперь, столкнувшись лицом к лицу с добропорядочной, сдержанной, старомодной девушкой, которую дед выбрал ему в невесты, Аллан первый раз в жизни понял, что имели в виду люди, рассказывавшие об эффекте замедления времени.

Он чувствовал каждый удар сердца, каждый свой вздох и выдох. Но в то же время он ясно видел Дайану, стоявшую позади совершенно растерянной девушки и что-то говорившую ему, но ее ярко-красные губы шевелились так медленно, что слова были неразличимы.

Да, Аллан был просто ошарашен. Разве можно представить Маргарет Вудворт в гостиной у камина с вышивкой на коленях, ведущей светскую беседу с другими леди, а потом готовящей мужу ужин? Нет, это невозможно! Аллан чуть не рассмеялся. Легче представить Джека Потрошителя, нанятого нарезать мясо на званом обеде.

Однако нетрудно понять, почему Каспар оказался обманутым. Эта девица — настоящий хамелеон и может принять любую нужную ей окраску. В супермаркете она казалась воплощением изощренной сексуальности: струящиеся по плечам светлые волосы, сильно подведенные глаза, соблазнительно мелькающие из-под ярко-красного пальто длинные ноги.

Сейчас она выглядела целомудренной, как послушница, собравшаяся принять постриг. Шелковистые волосы собраны на затылке в тугой пучок, на лице ни следа косметики, а восхитительное тело и стройные ноги скрыты под серым шерстяным платьем, доходящим до середины икр. Но, как ни странно, несмотря на все это, она выглядела сейчас еще более красивой.

Глаза Аллана сузились. Красота девушки ничего не меняла. Напротив, он прекрасно понимал, что перед ним женщина, которая просто использует свою внешность, чтобы достичь цели. И не случайно, намереваясь нанести визит старику, она приняла облик мисс Невинности.

План обеих женщин был теперь абсолютно ясен. Маргарет Вудворт угождала вкусам его деда. А Каспар был не просто старым человеком, он был человеком прошедшего века, и у него много денег и всего один наследник. Дайана и ее дочь усмотрели в этом для себя замечательную возможность.

Аллана охватил гнев. План был, кроме всего прочего, еще и жестоким, ведь они решили воспользоваться болезненным состоянием старого человека. Но ни одна из них не подумала, если они, конечно, вообще в состоянии думать, что внук этого человека не позволит им обмануть старика.

Аллан двинулся навстречу гостям, не отрывая взгляда от лица девушки и предвкушая момент, когда выражение растерянности на ее лице сменится на маску ужаса…

— Аллан! — Радостный вопль Дайаны разорвал напряженную тишину комнаты. Выбежав из-за спины дочери, она бросилась к нему и, встав на цыпочки, обняла руками за шею.

— О, Аллан, как замечательно! Я так надеялась, что ты тоже будешь сегодня здесь! Как приятно видеть тебя опять после стольких лет.

Схватив Дайану за плечи, Аллан отстранил ее от себя.

— Здравствуй, Дайана. — Натянуто улыбнувшись, он взглянул в раскрасневшееся, искусно подгримированное лицо, увидел крашенные хной кудряшки и пышное, зрелое тело. — Да, времени прошло немало, но вы совсем не изменились, как я вижу.

Женщина захихикала.

— Как это мило с твоей стороны. — Она поправила волосы и перенесла свое внимание на хозяина дома. — Здравствуйте, дедушка Флеминг. Вы прекрасно выглядите.

— Пока еще дышу, если ты это имела в виду.

Дайана опять захихикала.

— Какое прекрасное чувство юмора, — весело проворковала она и, повернувшись, протянула руку в сторону дочери: — Подойди и поцелуй дедушку, дорогая.

Девушке понадобилось некоторое время, чтобы взять себя в руки, и это доставило Аллану мрачное удовлетворение. Затем, подняв голову и распрямившись, она вышла на середину комнаты. Неужели она надеется выйти сухой из воды?

— Добрый вечер, мистер Флеминг, — произнесла Мэгги. Голос звучал мягче, чем это помнилось Аллану, но так и должно быть, ведь голос должен соответствовать роли. — Благодарю вас за приглашение.

— Ерунда, дорогая. — Улыбка Дайаны светилась, как неоновая вывеска. — Нет нужды вести себя столь официально со своим дедушкой.

Аллан заметил, как сверкнули глаза девушки.

— Мистер Флеминг не мой дедушка, мама.

— Мэгги, не будь такой глупенькой. Конечно, он твой дедушка.

— Мама…

Голос Мэгги прозвучал негромко, но в нем послышалось предупреждение. Аллан настороженно замер. Игра начинала принимать интересный оборот.

— Оставь девочку в покое, Дайана. Она может обращаться ко мне, как ей будет угодно. — Каспар протянул руку: — Подойди сюда, дорогая, дай посмотреть на тебя.

Губы Аллана сжались в прямую линию. В чем же заключался их план? Сыграть на контрасте между алчностью Дайаны и скромностью девушки?

Он с трудом удержался от улыбки. Задумано умно, но его на мякине не проведешь.

Маргарет уставилась на протянутую к ней руку Каспара. Она готова была смотреть куда угодно, лишь бы не видеть человека, имя которого, как оказалось, было Аллан Флеминг.

Проклятье, это просто невероятно! Что за невезение! С того момента, как они сели в лимузин, который прислал за ними Флеминг, мать болтала не умолкая. Она трещала и трещала о том, как Маргарет понравилась Каспару, о том, что у него никогда не было ни дочери, ни внучки, о том, что она прекрасно видела, как поразила его Маргарет во время ужина на прошлой неделе, — старик просто не отрывал от нее взгляда.

Девушка не отвечала, и через некоторое время Дайана сменила тему. Возможно, что сегодня там будет Аллан, сказала она кокетливо. Помнит ли его Мэгги? Ведь он был у старика в тот вечер, когда Дональд привез их туда на ужин.

Маргарет ответила, что не помнит, и снова замолчала. Какой смысл было говорить о том, что единственное ее воспоминание о том вечере — собственное горячее желание, чтобы пол в столовой провалился и поглотил ее? Это было просто ужасно — слышать нотки презрения в голосе старика каждый раз, когда он обращался к матери, еще ужаснее было видеть, как она пресмыкается перед ним.

Там действительно был младший брат Дональда, который пришел поздно, ушел рано, а в промежутке просто не смотрел в ее сторону.

Да, его звали Аллан, и Дайана прожужжала ей уши, толкуя о его приятной наружности, богатстве и особенно о холостяцком положении.

— Мэгги! — Девушка подняла голову. Глаза матери метали молнии, на губах застыла деланная улыбка. — Дедушка Флеминг ждет, — резко сказала она.

Маргарет проглотила комок в горле и шагнула вперед. Аллан загораживал собой дорогу и, по-видимому, должен был бы посторониться, но он стоял как истукан, уставившись на нее холодными зелеными глазами, поэтому пришлось пройти вплотную к нему, задев его плечом.

— Мне… мне очень приятно снова встретиться с вами, мистер Флеминг, — произнесла она, протягивая Каспару руку.

— Какая у тебя холодная рука, девочка, — довольно хмыкнул Каспар. — Как там говорится, руки холодные — сердце горячее? Так, Аллан?

— Что-то в этом роде, — ответил Аллан. Взглянув на него, на легкую усмешку на губах и холодные глаза, Маргарет собралась с духом. Ведь должен же кто-то сделать первый шаг, и, видимо, эту честь предоставляют ей.

— Добрый вечер, мистер Флеминг. — Голос прозвучал ровно, хотя сердце билось как сумасшедшее. — Какой неприятный сюрприз.

Реакция была такой, как если бы в раскаленный очаг плеснули кружку воды. После воцарившегося на мгновение молчания, Дайана, зашипев, как вырвавшийся из носика чайника перегретый пар, бросилась к дочери с широко открытыми от удивления глазами.

— О чем ты говоришь?

Но ответил ей Аллан, его тон был холоден как лед:

— Она говорит о том, что мы уже встречались. Не правда ли, мисс Вудворт?

— Разумеется. Мы встретились сегодня утром, в супермаркете.

Дайана разразилась нервным смехом.

— Не понимаю. Мэгги, негодница, ты ничего мне не говорила…

— Откуда я знала? Мы не были представлены друг другу. — Ее тон был не менее холоден. — Я и понятия не имела, что этого… джентльмена… звали Аллан Флеминг.

Женщина взглянула на Аллана, потом на дочь.

7
{"b":"141115","o":1}