– Чего это оно там вынюхивает? – забеспокоилась миссис Феррис. Котёнок обнюхивал угол.
«И вынюхивает неспроста», - вдруг сообразила Аиша. Она подхватила кошечку одной рукой, а другой открыла дверь каюты, взяла ведро с грязной водой и на бегу объяснила миссис Феррис:
– Пойду, избавлюсь от этого и заодно её с собой возьму. Я скоро вернусь.
К счастью Хиггинс во всеоружии ждал её за дверью. Несколькими ярусами ниже кают обнаружилась маленькая кладовка, и Хиггинс, слегка подмазав экипаж, устроил в ней кошачий туалет и склад для кошачьих вещей. К тому же он раздобыл корзину с крышкой, так что котёнка в случае необходимости и для пущей безопасности можно было запереть.
Аиша посадила зверушку в лоток. После недолгих уговоров, та обнюхала песок, вырыла ямку и справила свои делишки. Затем кошечка зарыла «плоды трудов своих», отошла от лотка, привередливо отряхнула песок с лапок, и посмотрела на Аишу, явно ожидая, что та возьмет её на руки. Кончик хвоста слегка покачивался, а ушки с кисточками подергивались. Му-урррр!
– Я назову её Клео, – сказала Аиша, подхватывая котенка с пола. – Она по-королевски властная, красивая и египтянка к тому же. И, – добавила девушка, когда котёнок жалобно мяукнул, – она голодная.
– Да, мисс, – согласился Хиггинс. – Я достал для неё на камбузе немного рыбы.
* * *
– Так вы путешествовали по Египту с этим мистером Рэмси? – поинтересовалась следующим утром миссис Феррис.
– Нет. Я познакомилась с ним в Каире.
– Как же вы туда попали? Я имею в виду в Египет?
– Я там родилась.
– Вы не похожи на египтянку. И, несмотря на диковинное имя, ваша фамилия Клив отнюдь не египетская, – миссис Феррис явно настроилась совершенно точно выяснить происхождение Аиши и поместить её на приличествующий той шесток. Видно ей хотелось знать, сколь уважительно (или же наоборот) ей нужно обращаться к своей попутчице.
– Нет, – Аиша сунула ноги в шлёпанцы и подхватила Клео на руки. – Мой отец родился в Индии.
Пусть любопытная старая перечница поломает себе голову! На индианку она ведь тоже не похожа.
Но миссис Феррис было нелегко одурачить.
– Компания Джона [13]? Он работал на компанию Джона? – она имела в виду британскую Ост-Индскую компанию. Компанией Джона её называли люди посвящённые.
– Нет. Но его отец работал. Прошу меня простить, – извинилась Аиша, выскальзывая из каюты. – Котёнку нужно погулять.
Однако когда они возвратились, миссис Феррис заготовила для Аиши ещё больше вопросов.
– А с кем вы были знакомы в Египте, то есть в Каире? Вы ведь оттуда, не так ли?
– Да, я из Каира, но там всех не упомнишь, – Аиша положила Клео на свою кровать и сама взобралась туда же, надеясь, что миссис Феррис поймёт намёк.
Однако допрос продолжился.
– Кого из важных персон вы знаете?
Аиша закатила глаза.
– Ну, мистера Солта [14], разумеется, – начала она, упомянув английского генерального консула. – Папа знал его довольно хорошо.
Она не стала упоминать, что мистер Солт приходил к ним в дом всего однажды, когда Аиша была маленькой девочкой. Он сопровождал какого-то английского путешественника, вроде бы его звали Виконт, а к своему служащему тот обращался просто по фамилии – Солт. Тогда Солт был молодым художником и хотел показать её отцу несколько своих картин. Аиша наблюдала за ними через просветы в перилах лестницы и запомнила этого человека только лишь благодаря его имени. Её забавляло, что человека зовут «солью».
Много лет спустя Солт, исполненный важности, вернулся в Каир в качестве британского генерального консула. Несколько раз ей случалось видеть его довольно близко, но в то время она уже притворялась мальчиком. Даже будь она одета так, как сейчас, Солт ни за что бы её не узнал. Пришлось бы объяснять ему, кто её отец.
Впрочем, поговаривали, что Солт держит рабов, поэтому Аиша всё равно не стала бы ему ничего рассказывать.
– Подумаешь! Мистера Солта все знают, – заявила миссис Феррис. – Кому вы наносили визиты? Как насчёт…- и она перечислила вереницу имен, на каждое из которых Аиша отвечала: «Нет, нет, нет», – и продолжала играть с кошкой.
– А где жил ваш отец?
– В старой части Каира, над рекой.
– Опишите-ка точнее.
Аиша расплывчато описала.
Не помогло.
– Мне кажется, вы имеете в виду тот старый дом, что сдаётся внаём разным клеркам, – хмыкнула миссис Феррис. – Ну, если вы именно там жили…
Очевидно, Аиша больше не имела в её глазах никакого веса.
– Я не знаю, кто там сейчас живет, – раздражённо бросила девушка. – С тех пор, как мои родители умерли, я жила с одной египетской дамой.
– С египтянкой?! – переспросила миссис Феррис. Её слова дышали презрением.
– Да, с одной очень доброй и почтенной леди, которая скоро выйдет замуж за англичанина.
– За кого?
– За мистера Джонни Бакстера, – сообщила ей Аиша, полагая, что это заставит замолчать назойливую женщину. Мистер Бакстер был благородным, красивым и богатым. К тому же, он англичанин, никто не посмеет относиться к нему пренебрежительно.
Она ошибалась. Миссис Феррис кого угодно могла опорочить.
– Это тот самый тип, что решил стать бедуином? – в её устах это звучало равнозначно «бандиту». – Позор своей страны!
– Он не такой! Он герой войны! – пылко воскликнула Аиша. – Мистера Бакстера тяжело ранили во время битвы при Ниле [15].
– Тогда очень жаль, что он перенял обычаи этих дикарей, не так ли?
Аиша соскочила с кровати и сгребла Клео.
– Котёнку нужно выйти, – провозгласила она и пулей вылетела из каюты.
– Опять? – раздался голос миссис Феррис, когда Аиша закрыла дверь. – Дай бог, чтобы это животное ничем не болело. Я не хочу жить в одной каюте с больным котом.
Глава 11
– Я хорошо выгляжу? – спросила Аиша миссис Феррис тем же вечером. – Сегодня я буду обедать за капитанским столом.
«Флавия» была торговым судном, которое регулярно курсировало по средиземноморским торговым маршрутам, перевозя товары и немногочисленных пассажиров из Англии на Восток и обратно. Судно принадлежало англичанину, который жил в Италии, и его капитан был наполовину итальянцем, наполовину ирландцем. Миссис Феррис на секундочку оторвалась от своего занятия, чтобы сказать:
– Капитан Галлахер имеет репутацию общительного человека с прискорбно… демократическими взглядами. – Она произнесла это слово так, словно оно оставило противный привкус во рту. – Так что в своё время он пригласит за стол всех пассажиров любого положения; разумеется, кроме слуг. Но я очень сомневаюсь, что вы окажетесь в его компании сегодня вечером.
Она поправила нитку жемчуга на шее и добавила:
– Быть приглашённой пообедать с ним в первый вечер после отплытия – это большая честь. Сегодня я буду обедать за капитанским столом. Я плыла с ним из Англии, и мы довольно давно знакомы. Так что вам нет нужды волноваться из-за этого платья.
Она бросила на наряд Аиши слегка пренебрежительный взгляд.
– А мне нравится это платье, – ответила Аиша. Она действительно любила это платье. Цвет ткани совпадал с оттенком её глаз, и швея добавила по низу юбки оборку из материала, контрастирующего с основным цветом. Ткань оборки была водянисто-зелёного цвета с рисунком из чёрных геометрических фигур, перемежавшихся с кремовыми и розовыми лотосами и крохотными крокодильчиками. Носить это платье – всё равно, что иметь при себе частичку реки. В дополнение к платью Аиша набросила на плечи кремовую шаль с бахромой.
Девушка была абсолютно уверена, что тоже приглашена за капитанский стол; так как незадолго до этого Хиггинс принёс ей записку от Рейфа, в которой тот сообщал, что зайдёт за ней в шесть часов и что быть приглашёнными в первый вечер к капитану – это большая честь, поэтому ей нужно надеть свой лучший наряд. Но спорить с миссис Феррис не имело смысла.