Литмир - Электронная Библиотека

Анна Грейси

Ловушка для невесты

( Всадники дьявола – 3)

Куратор:

Фройляйн

Над переводом работали:

Nadegdan, тучка, Amica, Иришенька, basilevs

na, Изабелла, Zirochka, Нюрочек, Lark, Karmenn

Бета-ридинг, вычитка:

Москвичка, Whitney, Фройляйн

Подготовка файла:

Мария Ширинова, Фройляйн

Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ru

Принять участие в работе Лиги переводчиков

http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5151

Аннотация

Рейф Рэмси, сын недавно скончавшегося графа Эксбриджа, не верит в любовь. Впрочем, сие не значит, что только ради продолжения рода он готов добровольно согласиться на брак по расчёту, устроенный его роднёй. Поддавшись порыву, он берётся разыскать пропавшую внучку одной богатой дамы и отправляется в дальние страны. В Египте он находит вовсе не испуганную молодую девушку, а красивую женщину, которая скрывается от чего-то гораздо более опасного, чем нежеланная помолвка…

Аиша, прожившая шесть лет на улицах и давно утратившая детскую наивность и доверчивость, знает, как уберечься от мужчин. Тем не менее, она оказывается бессильной перед уловками Рейфа… и его поцелуями. И уже вскоре вместе с Рейфом плывёт в Англию навстречу новой жизни и новой семье. Но тёмные секреты прошлого, которые настигают Аишу, грозят уничтожить их обоих. И Рейфу придётся выбирать между убеждениями всей своей жизни и любовью.

С благодарностью,

Энни Макалистер и Марион Леннокс

за их дружбу и поддержку,

«Maytoners», прекрасным все как один,

и Word Wenches, которые так тепло приветствовали меня в своём блоге.

Пролог

Англия

Декабрь 1817 года

Свист кнута разорвал неподвижность ледяного пейзажа. Стук копыт становился всё громче, и вскоре к повороту подлетели два каррикла. Дорога была узкой, а поворот довольно крутым, однако ни один из них не замедлил хода.

Лошади мчались, вытянув шеи, изо всех сил стремясь вырваться вперёд. Их разгорячённое дыхание клубилось в морозном воздухе.

На самом повороте колёса серебристо-бордового экипажа задели колёса чёрно-жёлтого.

– Ради Бога, Рейф, осторожнее, если не ради нас, то хотя бы ради моего нового каррикла, – завопил Люк Риптон, управляющий чёрно-жёлтым экипажем.

В ответ Рейф Рэмси, раскрутив кнут над лошадьми, громко защёлкал им слева и справа над рысаками.

– Эй, ты несёшься, как сумасшедший!

– Я тороплюсь на свадьбу, – Рэмси щёлкнул вожжами, погоняя коней.

– Ты ведь хочешь прибыть туда живым, не правда ли?

Рейф полоснул по товарищу ледяным взглядом голубых глаз.

Увидев этот взгляд, Люк тотчас придержал своих лошадей, позволив карриклу друга выйти вперёд. Они часто устраивали гонки. И обычно это было весёлое и сумасбродное состязание.

Но сегодня Рейф явно не в духе…

Люк знал, что раздражение друга направлено не на него. Рейф был не в духе уже, когда они встретились. И что бы он ни говорил, как бы ни старался, ничто не могло вывести Рэмси из мрачного состояния. На каждую остроту, каждую колкость Люка тот отвечал с такой холодной сдержанной вежливостью, что казалось, эта вежливость могла кусаться.

Люк, распознав знакомые признаки, оставил попытки поднять приятелю настроение. Рейф был одним из его давних друзей, и самым спокойным изо всех, кого он знал, но иногда впадал в подобное состояние. И единственное, что можно было сделать в таком случае – дождаться, пока это состояние пройдёт само собой.

Причина была всегда одна – Эксбридж.

Рейф редко показывал друзьям своё дурное настроение – гнев сжигал его изнутри, почти не проявляясь внешне. Когда-то хороший выход его гневу давала война. Теперь он устраивал сумасшедшие скачки.

Сегодня Люк наседал на Рейфа сильнее обычного, надеясь, что к тому времени, как они доберутся до места, тот совладает с обуревавшими чувствами и снова станет как всегда – само очарование.

Но Рэмси продолжал оставаться холодным как лёд снаружи и горящим от гнева внутри; глаза его сохраняли странное застывшее выражение, из чего Люк сделал вывод, что мысли его товарища по-прежнему далеко отсюда. Риптон правил своим экипажем более осторожно, пытаясь таким образом сдержать Рейфа, который мчался как бешеный.

Показался въезд в Элверли – внушительные чёрные ворота из кованого железа в каменной стене. Сегодня они стояли распахнутыми для гостей графа, прибывающих в поместье по случаю свадьбы единокровного брата графа Элверли Гарри и леди Элен Фреймор.

Каррикл Рейфа мчался вниз по уклону к воротам, будучи лёгким он раскачивался и подрыгивал на выбоинах и кочках.

«Слишком быстро, учитывая гололёд», – подумал Люк.

– Осторожно, внизу лёд, – закричал он.

Рейф не обратил внимания, погружённый в свои мрачные мысли.

Какой-то маленький зверёк – вероятно, лисица – перебежал дорогу перед экипажем. Одна из лошадей встала на дыбы, вторая натолкнулась на неё, и бешено мчавшийся каррикл, попав на участок тёмного льда, стал скользить к каменной стене и железным воротам.

– Спасайся! – закричал Люк. Рейф или разобьется в лепёшку о каменную стену, или наткнётся на распахнутые железные ворота. – Прыгай!

Рэмси рванул одной рукой тормоз, второй, натягивая вожжи, пытался сдержать испуганных лошадей. Тормоз изменил угол заноса, но не замедлил его: на льду не за что было зацепиться.

Рейф резко и безжалостно послал лошадей прямо через ворота и отпустил тормоз. Вес скользящего экипажа потянул лошадей назад и вправо. Они в страхе забились.

Тогда он хлестнул кнутом, и лошади рванулись вперёд. Послышался громкий скрежет дерева по камню и металлу, каррикл подпрыгнул и накренился, встав на одно колесо. Ещё секунда – и он точно перевернётся.

– Прыгай, дурак! Прыгай! – вопил Люк.

Вместо этого Рейф бросился на противоположный борт каррикла, как в лодке используя своё тело в качестве противовеса. В течение нескольких бесконечно долгих секунд экипаж балансировал, грозя упасть, но затем всё же с громким стуком встал на оба колеса.

Рейф оглянулся и поднял, салютуя, кнут, и пустил лошадей по подъездной дороге.

Люк подъехал к дому, когда Рэмси уже давал указания конюхам Элверли поводить лошадей, чтобы охладить их, хорошенько протереть, дать горячего пойла и вообще хорошо обращаться с ними.

– Ты маньяк, – заявил Риптон, спрыгивая со своего каррикла и бросая вожжи груму. – Ты чуть не убился.

Рот Рейфа скривился в безрадостной усмешке:

– Ну, это вызвало бы переполох. Все намерения заполучить наследника пошли бы прахом.

– Скорее свадьба Гарри и Нелл пошла бы прахом! – рявкнул Люк. – Мне наплевать на вопрос о наследнике Эксбриджа, но ты сейчас среди друзей, так что возьми себя в руки.

Рэмси моргнул, и холодный блеск медленно исчез из его глаз. Намного более спокойным голосом он сказал:

– Ты прав, Люк. Я не подумал о Гарри и Нелл.

– Ты вообще не думаешь, – заявил Риптон прямо.

Рейф взглянул на друга и грустно вздохнул.

– Неужто я такой негодяй?

Люк, испытывающий облегчение от того, что худшее уже позади, смягчился.

– Самый ужасный тип из всех, кого я когда-либо видел. Думаю, нам обоим необходимо выпить.

– Согласен, – Рейф развязал шёлковый шарф и снял кожаные перчатки.

– Так как я победил, ты должен мне пятьсот фунтов.

– Я знаю, чёрт тебя побери, – ответил Люк, и они двинулись к парадной лестнице особняка Элверли. – Страшно не хочется признавать, но гонка была неплохой. Хотя я боялся, что ты разобьёшься об эти каменные столбы. Но кони у тебя великолепные.

1
{"b":"140320","o":1}