Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Том опять фыркнул.

– Я проверил до того, как бежать сюда. Куэйл сейчас дома торчит. Это в Кенсингтоне, сразу за Ноттингхилл-гейт. Я запрягаю?

ГЛАВА 46

Капитан Питер Куэйл занимал маленький симпатичный кирпичный особнячок по Кэмпден-Хилл-роуд. Входная дверь дома сияла черным лаком, а маленький палисадник наполняло благоухание поздних роз. Осадив гнедых перед воротами, Себастьян вышел. Первым, кого он увидел, была изящная молодая женщина, возившаяся в саду. В руке у нее был секатор, похоже, она занималась обрезкой огромного куста, росшего у самой ограды.

Себастьян бросил вожжи Тому:

– Поводи их.

Судя по изящным чертам лица, женщине можно было дать лет двадцать пять, локоны мягких светлых волос вились из-под соломенной шляпки, повязанной под подбородком вишневой лентой. Поверх муслинового утреннего платья на ней был надет легкий, вишневого цвета спенсер[26]. Когда она подняла на Себастьяна глаза, он встретил враждебный взгляд женщины, чей хрупкий мир слишком часто подвергался неприятностям из-за буйного нрава ее неуравновешенного мужа.

– Миссис Куэйл? – вежливо спросил он, снимая шляпу и приоткрывая низкую створку ворот.

– Да.

Он послал ей обезоруживающую улыбку.

– Меня зовут лорд Девлин. Служил в Португалии в том же полку, что и ваш муж. Возможно, вам доводилось слышать обо мне от него.

Враждебность в ее бледно-голубых глазах чуть рассеялась, сменившись улыбкой.

– Да, Питер рассказывал о вас. Как поживаете, милорд? Что привело вас в наш дом?

Взгляд Себастьяна скользнул по задернутым шторами окнам домика.

– Ваш супруг дома?

Миссис Куэйл уложила садовые ножницы поверх срезанных роз в корзину.

– О да, конечно. Если вы хотели…

В эту минуту входная дверь распахнулась и с громким треском ударилась о стенку. Капитан Куэйл вылетел на маленькое крыльцо, сбежал по ступенькам и устремился к ним. Он был не вполне одет, концы незаправленной в брюки рубашки развевались, незастегнутый воротник обнажал голую грудь.

– Что ты сказала ему? – раздраженно бросил он.

Его красивый рот сжался, превратившись в узкую бледную полоску, глаза пристально уставились на жену. Она невольно отступила назад.

– Ничего. Лорд Девлин всего лишь…

– Быстро туда! – приказал капитан и, взмахнув здоровой рукой, показал на дом.

Лицо женщины в первое мгновение побледнело, затем залилось яркой краской стыда. Она бросила на госта быстрый оскорбленный взгляд и отвернулась.

– Прошу извинить меня, милорд.

Глядя на уходящую неровным шагом женщину, Себастьян почувствовал, как от гнева у него сжимаются кулаки.

– Что вам надо в моем доме? – выкрикнул Куэйл. Виконт перевел взгляд на лицо капитана, изучая тяжелый подбородок, светлые глаза, ястребиный профиль.

– Вы солгали, сказав, что незнакомы с Барклеем Кармайклом. Незадолго до своей гибели он имел несчастье выиграть у вас некоторую сумму за карточным столом.

Челюсти капитана сжались.

– Подите прочь из моего дома! Немедленно!

С подчеркнутой неторопливостью Себастьян надел шляпу и повернулся к воротам.

– Можете предупредить вашу супругу о визите полиции, он случится очень скоро.

– Полиция? – Куэйл стоял посреди сада, широко расставив ноги. Пустой рукав рубашки трепетал на ветру. – С чего бы? Я не имею никакого отношения к смерти этого человека, говорю вам. Все знают, его прикончил Потрошитель Пижонов.

Себастьян положил ладонь на перекладину ворот.

– У вас, случайно, не было младшего брата? Брата, который служил юнгой на торговом корабле?

Глаза капитана недоумевающе прищурились.

– Нет у меня никакого брата. О каком судне вы говорите?

– Я говорю о «Гармонии».

– Сроду не слыхал о такой.

Себастьян пристально изучал угрюмое, замкнутое лицо, но сейчас оно выражало лишь гнев и недоумение. Затем отвернулся.

– Это не он, да? – приставал к нему Том, карабкаясь на свое сиденье, пока Себастьян разбирал вожжи. Двуколка тронулась.

– К сожалению, это действительно не он. А значит, как бы я ни мечтал его прибить, я этого не сделаю.

Кэт рассеянным взглядом смотрела на витрину парфюмерного магазина на Бонд-стрит, когда неожиданно услышала окликнувший ее голос:

– Радостного вам утра, миледи.

Перед ней стоял Эйден О'Коннелл, в зеленых глазах которого цвела безмятежная улыбка.

– Но отчего только сегодня? – вырвалось у нее.

Его улыбка стала еще шире, на щеке появилась милая ямочка.

– Пришлось на несколько дней неожиданно оставить Лондон, знаете ли. – Он поднес ее пальцы к губам в нарочито галантном жесте. – Вы меня прощаете?

Она отдернула руку.

– Нет.

Держа зонтик вызывающе высоко, она направилась вдоль улицы. Ирландец поспешил попасть в шаг и пошел рядом.

– Я отчего-то решила, что вы надумаете уехать.

– Неужто? – Улыбка по-прежнему порхала на лице ирландца, но взгляд его стал настороженным. – Почему так?

– Ваше имя собираются выдать лорду Джарвису.

Ямочка исчезла.

– Кто?

Кэт покачала зонтиком.

– Он предоставил мне выбор: либо ваше имя, либо моя жизнь.

– И вы решили выдать меня.

– Теперь нет. Угрозы лорда Джарвиса стали известны, и его предупредили, что, если они не прекратятся, ему может не поздоровиться.

– А-а… Думаю, я понял. Видел в сегодняшней газете объявление о вашей предстоящей свадьбе. Мои поздравления.

– Благодарствую. Но они несколько преждевременны. – Она резко повернулась и взглянула ему в лицо. – Я прошу вас помочь мне уехать из страны.

Его глаза удивленно раскрылись.

– Как? А ваш брак с лордом Девлином?

– Невозможен. Он был бы трагичным для него.

Ирландец, озадаченный, некоторое время молча шагал рядом. После короткого раздумья он спросил:

– Вы его так любите? Хотите бежать, чтобы спасти виконта от него самого?

– Да. – Она отвернулась и снова устремила взгляд перед собой. – Для вас выгодно помочь моему бегству, вы должны понять это. Без Девлина я останусь беззащитной перед угрозами Джарвиса.

– Зачем вам нужна моя помощь? Корабли покидают порты Англии каждый день.

– Но за этими кораблями следят люди Джарвиса. Я не могу пойти на такой риск. Как и вы, между прочим. Времени у меня не так много, – нетерпеливо бросила она, видя, что он раздумывает. – Венчание назначено на понедельник.

О'Коннелл некоторое время продолжал изучать ее лицо, храня молчание, затем туманно вздохнул. Выражение его лица было в высшей степени неопределенным.

– Посмотрю, что могу для вас сделать.

ГЛАВА 47

В сквере перед домом резвились двое детей, голенастый мальчишка лет двенадцати со светлыми волосами и разрумянившимися щеками и девочка на четыре-пять лет младше.

Себастьян некоторое время постоял, глядя, как она сунула куклу под мышку, расхохоталась и кинулась догонять брата. Затем виконт отвернулся и стал подниматься по ступеням дома Феликса Аткинсона на Портланд-плейс.

Хозяина он застал дома. Когда Себастьян вошел в гостиную и вручил свою визитную карточку, лицо того выразило неприкрытое удивление и даже досаду.

– Прошу садиться, лорд Девлин, – любезно пригласил он тем не менее, отставляя чашку с кофе. – Хотя должен предупредить, у меня мало времени. Чем могу быть полезен?

Себастьян сел на один из стульев, стоявших у пустого камина, и вежливо начал:

– Мне стало известно, что пять лет назад вам случилось быть одним из пассажиров на судне «Гармония», когда оно совершало рейс из Индии.

Рука вздрогнула и опустила чашку на стол.

– Да, вы правы. Это так.

Феликс Аткинсон был человеком среднего роста, с чопорными манерами, возраст которого давно перешагнул за тридцать и, возможно, приближался к сорока годам. Светло-каштановые напомаженные волосы были тщательно зачесаны на одну сторону, как видно в тщетной попытке прикрыть наметившуюся лысину. Аткинсон имел привычку во время разговора то и дело подносить к голове руку, будто убеждая себя в том, что волосы еще на месте.

вернуться

26

Спенсер – коротенькая курточка с длинными рукавами, закрывающими кисти рук.

41
{"b":"138778","o":1}