Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Из-за окна донесся резкий крик уличного ремесленника: «Чиню стулья! Чиню стулья!» Себастьян поморщился.

– Откуда вы узнали о моем участии в расследовании?

– Узнал, – прозвучал лаконичный ответ.

Себастьян оборотился к двери, собираясь уходить.

– В таком случае могу предложить вам нанять сыщиков и поручить им охрану дочери. Доброго вам дня, милорд.

Он ожидал, что Джарвис не позволит ему уйти, задержит. Но когда этого не последовало, Себастьян догадался: лорд рассказал все, что намеревался, и теперь ему самому предстоит решить, использовать полученную информацию или нет.

Себастьян покидал особняк, когда в вестибюле ему повстречалась мисс Джарвис. Высокая фигура, гладко зачесанные каштановые волосы, прямой взгляд серых глаз и отцовский ястребиный профиль.

«Если есть на свете женщина, вполне способная сама о себе позаботиться, – всегда считал Себастьян, – то это именно грозная дочь мистера Джарвиса».

– Святые небеса, – воскликнула она, приостанавливаясь от удивления, – вы-то тут каким образом? – Чуть наклонила голову и с подчеркнутым изумлением стала разглядывать Себастьяна. – Странно, но ни ружья в руках, ни ножа за поясом.

Когда он впервые увидел ее здесь, в особняке отца, у него действительно был в руках пистолет, приставив который к голове девушки он ее похитил.

Сейчас же, улыбнувшись, Себастьян продемонстрировал пустые ладони и сказал:

– Вы их просто не видите.

Улыбка его не встретила ответной. Сердитые умные глаза смотрели серьезно.

– Что все-таки вы у нас делали?

– Спросите вашего отца.

– Непременно, так и сделаю. – Она направилась к двери в кабинет, затем замедлила шаги и оглянулась, бросив через плечо: – Ах да! Будьте любезны, воздержитесь от похищения нашей горничной, когда будете выходить.

ГЛАВА 32

Несколько последних лет Генри Лавджой обитал в небольшом аккуратном кирпичном доме, расположенном на Расселл-сквер. Место вполне приличное, но далеко не фешенебельное, и это обстоятельство устраивало магистрата как нельзя лучше. Когда-то Лавджой был средней руки торговцем, но смерть сначала жены, а потом и единственной дочери внесла изменения в его жизнь. Духовное откровение, испытанное им, сначала обратило его к реформистской церкви, а затем привело к решению посвятить остаток жизни служению обществу.

Сейчас он читал, сидя на своем любимом месте в гостиной у камина и для тепла укрыв ноги пледом. Камин не топился, Генри Лавджой запрещал разводить огонь в нем ранее первого октября или позднее тридцать первого марта, какая бы погода на улице ни стояла. Изрядно замерзнув, он как раз собирался встать и позвонить, чтобы подали чашку горячего чая, когда услышал, что во входную дверь стучат. Затем из холла послышались голоса.

Домоправительница, служившая у магистрата, приоткрыла дверь гостиной.

– К вам посетитель, мистер Генри. Виконт Девлин. Вы примете его?

– Господи, конечно же. – Генри откинул плед. – Немедленно пригласите его в гостиную, миссис Маккой. И принесите нам чаю, будьте добры.

В дверях возник лорд Девлин, на нем были панталоны из оленьей кожи, нарядный шелковый жилет от дорогого портного и строгий темно-синий сюртук.

– М-да-а… – протянул Генри. – Вижу, вы расстались с маскарадом ищейки с Боу-стрит.

Странные желтые глаза виконта сверкнули усмешкой.

– А вы получили известие от мистера Рида, я вижу?

– Как и от сэра Уильяма. Прошу садиться, милорд.

– Они все еще не рискуют опереться на стихи Джона Донна, для того чтобы продвинуться в расследовании? – спросил Девлин, усаживаясь на ближайший стул.

– Чтобы продвинуться в расследовании, Боу-стрит сейчас и на проповедь архиепископа Кентерберийского рискнула бы опереться. Оказывается, этим делом заинтересовался лорд Джарвис. Весьма заинтересовался.

– А… Я только что имел с ним весьма интересную беседу.

– С самим лордом Джарвисом?

Себастьян кивнул.

– Как оказалось, четыре года назад его сын покинул Индию на борту некоего судна Название корабля «Гармония», капитан Эдвард Беллами. Среди прочих пассажиров числились сэр Хамфри Кармайкл и лорд Стентон.

– Господи помилуй! – Генри изумленно выпрямился в кресле. – Но я прекрасно помню случай с «Гармонией». Это дело попало в газеты.

Виконт промолчал. В комнату вошла миссис Маккой и стала сервировать стол. На нем появились поднос с чайником и чашками, блюдо с ломтиками кекса. Лорд Девлин подождал, пока чай был разлит и домоправительница удалилась, а затем в нескольких словах изложил суть своей беседы с Джарвисом.

– Я тогда отсутствовал в Англии, – закончил он. – Но вы говорите, что помните тот случай?

– О, прекрасно помню. Это было сенсацией дня.

Генри отставил чай нетронутым и, поднявшись с кресла, взволнованно принялся мерить шагами комнату. Зловещая картина вставала в его воображении, он пытался прогнать ее, но связь между происшедшими убийствами и трагическими событиями на борту «Гармонии» казалась такой явной, что ею было нелегко пренебречь.

Наконец, обернувшись к виконту, он заговорил:

– Вы, конечно, догадываетесь, какой вывод можно сделать отсюда? Эти искалеченные, обескровленные трупы… – Голос его пресекся.

Девлин поднял голову, их взгляды встретились.

– Нашим соотечественникам и прежде случалось прибегать к каннибализму перед лицом голодной смерти.

Генри в замешательстве потянул из кармана носовой платок, закашлялся, погрузив нос в белоснежные складки.

– Не могу заставить себя поверить, что подобное могло произойти, когда пассажиры и офицеры захваченного штилем судна…

– В подобный исход трудно поверить, но он не исключен, – возразил Девлин, поняв, что его собеседник не собирается продолжать фразу. – Среди мореплавателей существует неписаный закон, что запрет каннибализма может быть отменен в случае, если эта мера может спасти от голодной смерти оставшихся в живых. Вспомните о судьбе судна «Пегги», о плоте с «Медузы». Выжившим даже случалось признаваться в том, что ими было совершено. В некоторых других случаях над ними витали только подозрения.

– Жертвами, как правило, становились те из путников, которые так или иначе должны были погибнуть первыми. Я прав, предполагая это?

– Правы. Но при отсутствии такого выбора судьбу мог решить жребий или добрая воля одного из несчастных. Только я как-то не могу представить, чтобы сэр Хамфри или лорд Стентон, написав на бумажках свои имена и сложив листки в шляпу, стали покорно ожидать страшной участи превратиться в обед для своих попутчиков.

– Я тоже не могу, – согласился Лавджой.

– Что наводит на подозрение о более авторитарном способе выбора жертвы. Нам необходимо выяснить, кто были остальные пассажиры этого судна, узнать фамилии его владельцев и груз, который оно перевозило.

– Записи об этом, безусловно, имеются в Министерстве торговли, – сказал Генри.

Девлин отставил чашку и поднялся на ноги.

– Отлично. Когда ознакомитесь с ними, будьте добры, дайте мне знать о полученных результатах.

– Вы об одном забываете, ваша милость. Боу-стрит предпочла сама заняться этим делом.

Девлин усмехнулся и направился было к выходу, но в дверях помедлил:

– Еще одно. В Королевском конногвардейском полку служит некий капитан по имени Питер Куэйл. Я знавал его во время военных действий на континенте и помню, с каким дьявольским удовольствием этот человек подвергал пыткам и мучительству пленных. Пока мне не удается установить связь между ним и этим делом, но вы могли бы поручить кому-либо из констеблей разузнать, где капитан Куэйл находился в те ночи, когда были совершены покушения. Доброй вам ночи, Генри.

Лавджой вспомнил о неприятных переговорах, состоявшихся у него тем утром с магистратами главного полицейского суда, и тяжело вздохнул.

Поздно вечером Кэт сидела в одиночестве в театральной гримерной. Освещенное горящими свечами, из зеркала на нее смотрело ее собственное лицо, но каким же оно было бледным и взволнованным! Запах апельсинов, жирного грима, эля все еще плотно висел в воздухе, но в здании театра стояла глубокая тишина. Представление давно окончилось.

27
{"b":"138778","o":1}