— Думаю, ты не поверишь, если я скажу тебе…
Он слегка улыбнулся:
— Я постараюсь.
— Я просто подумала, что наше свадебное путешествие выглядит так захватывающе: отличное начало и отличный конец.
— Конец чего? — Брови Джулиана сомкнулись в недоумении.
— Конец беспокойству, которого больше не будет. — Аврора медленно вздохнула. — Я уверена, что приму наше путешествие, как и ты, с распростертыми объятиями. Но, как ни странно это звучит, я уже жду нашего возвращения домой. Почти так же сильно, как и самого путешествия. Удивительно, не правда ли? — сказала она. — Я и одного дня не прожила в поместье Мерлина, а считанного своим домом. Правда, это не должно удивлять меня. Твой дом произвел на меня такое сильное впечатление и сразу, как и ты сам, украл мою душу, так и не возвратив ее до конца. Твои слуги такие приветливые: это самая многообещающая компания, которую я когда-либо встречала. Я не могу дождаться, чтобы узнать их получше. Особенно Эмму, которая уже наслаждается своей новой работой, и Джина, который все время пытается состязаться со мной в сообразительности. Тем не менее я вздрагиваю от мысли, каким самодовольным, по-видимому, он был до моего приезда. — Аврора остановилась, чтобы передохнуть.
— Кроме того, поместье располагается лишь через графство от Кортни и Слейда, то есть от моей новой племянницы или племянника, который должен совсем скоро появиться на свет. Не говоря уже о мистере Сколларде, по которому я успела соскучиться, хотя прошло всего несколько дней.
Она замолчала, увидев странное выражение на лице Джулиана.
— Я чем-то расстроила тебя?
— Расстроила? — Он покачал головой. — Нет, любимая, ты делаешь меня невероятно счастливым. Я вчера заметил восторг на твоем лице, когда ты исследовала поместье Мерлина; ходила по берегу, знакомилась со слугами. И вдруг я понял, что ничего не хочу так сильно, как превратить это поместье в тот самый дом, о котором ты только что говорила. Тогда мое желание поразило меня, но не больше. А теперь я осознал, что со времени нашей встречи испытал незабываемые впечатления. У меня появилась необъяснимая потребность сделать то, о чем я никогда не догадывался, а тем более и не стремился сделать, — пустить корни. Переосмысливая слова мистера Сколларда в свете этого факта, я начинаю понимать, что он имел в виду, когда говорил мне о путешествии в себя самого. При этом мистер Сколлард подразумевал, что цель этого путешествия мной еще не достигнута.
Джулиан ласкал щеки Авроры, его глаза нежно сияли.
— Он будет горд, когда узнает, что мое путешествие подошло к концу, а кульминация его обернулась величайшим даром, о котором я мог только мечтать.
— Величайшим даром для нас обоих, — мягко поправила его Аврора. Она откинула голову, окрыленная новой радостью. — Ты задумывался над словами мистера Сколларда?
— Основательно и неоднократно, — подтвердил Джулиан. — Когда я мчался галопом к черным скалам, он словно был со мной, подгоняя меня и повторяя то, о чем говорил два дня назад. Я постоянно слышал его голос, рассказывающий о Барни как о человеке, в руках которого находится множество решений. Он подчеркивал, что Барни обладает способностью вызывать призраки прошлого, которых надо заставить замолчать навеки, иначе будущее останется недосягаемым. Я уверен, что мистер Сколлард говорил о нашем будущем, Рори, а не просто о черном бриллианте.
— А под призраками, с которыми нам надо разобраться, ты думаешь, он подразумевал Маккола?
— И Гилфорда.
— Да, и Гилфорда. — Аврора поморщилась. «Вас ожидают известные и неизвестные вам опасности. Они неоднократно будут подстерегать вас, и с ними нужно справиться».
— Так ты тоже слышала голос Сколларда?
— Я всегда его слышу.
— Мы прислушались к его совету, — произнес Джулиан. — В результате ты позаботилась обо мне, а я о тебе.
— А что дальше?
— А теперь мы выполним его требование: вернемся и расскажем ему о нашем открытии.
— На этот раз он приготовит ответы на наши вопросы, Джулиан, — вслух подумала Аврора, почему-то уверенная, что действительно так оно и будет. — Или, возможно, мы найдем эти ответы сами… с помощью магии мистера Сколларда.
— Возможно. — Джулиан опять обхватил ладонями лицо жены. — В любом случае препятствия позади, любимая. Аврора кивнула:
— Все, кроме одного.
— Черный бриллиант.
— Да, — согласилась она. — Черный бриллиант…
Мистер Сколлард возник на пороге маяка в тот момент, когда их карета остановилась.
— Добро пожаловать снова, — поприветствовал он Джулиана с Авророй, его яркие синие глаза увлажнились. Аврора подбежала и бросилась на шею к своему другу.
— Спасибо вам, — горячо прошептала она. — Вы не оставляли нас даже на секунду.
— Это ваша вера никогда не оставляла вас, Рори, — заявил мистер Сколлард, отстраняя ее от себя и быстро оглядывая. Закончив осмотр, он удовлетворенно кивнул. — Ваша вера, ваша храбрость и, что гораздо важнее всего, ваша любовь. — Сказав это, Сколлард перевел свой взгляд на Джулиана. — Ваша рана заживает?
— Заживает, я ее почти не чувствую. — Джулиан внимательно посмотрел на своего нового друга. — Благодарю вас.
На лице Сколларда появился отблеск улыбки.
— А как ваше путешествие? Вы получили все награды, как я и предсказывал вам?
— Даже больше.
— Отлично. — Мистер Сколлард провел их в гостиную. — Тогда приберегите все ваши вопросы, пусть они немного подождут. Пришло время окончательной развязки и великолепнейшего свадебного путешествия.
При этих словах Аврора вскинула голову.
— Неужели вы не хотите немного рассказать мне об этом путешествии? — спросила она, присаживаясь на пуфик.
— Нет, пока не расскажу, — ответил мистер Сколлард. — Так что перестань пристально заглядывать мне в глаза, как хитрый щенок, ожидающий угощения. Все угощения тебе положено получать от своего мужа.
Он уселся в кресло, укоризненно качая головой.
— Если честно, Рори, видно, вы с Кортни никогда не научитесь терпению. Она замучила меня своими постоянными вопросами о дате рождения ее ребенка, а теперь вот нужно убеждать тебя не подглядывать, какой сюрприз приготовил тебе муж… Просто удивительно, как у меня еще остаются силы, чтобы подниматься по лестнице в башню.
— Вы знаете, когда родится ребенок?
Сколлард многозначительно сказал:
— Только сам ребенок знает об этом.
От этого ответа Аврора огорченно нахмурилась.
— У тебя будет много времени, Рори, — подбодрил ее мистер Сколлард. — Реши все с прошлым, спланируй будущее. К тому времени, когда покончишь с этим, ты станешь тетей.
— Это замечательно! — Аврора наклонилась вперед. — Как вы знаете, мы говорили с мистером Барни, но он не сказал ничего нового. Все уже и так было известно нам.
— Не сказал?
Джулиан присел на подлокотник дивана.
— Вы хотите сказать, что Барни должен был еще что-то сделать, кроме того, что он вывел нас на Маккола и Гилфорда?
— То, что кажется совпадением в жизни, — это вовсе не совпадение, это судьба.
— Как, например, внезапное и такое своевременное появление маяка, — вставила Аврора.
Мистер Сколлард наклонил свою седую голову.
— Никакого маяка ни на одной карте там нет.
— Я видела его, мистер Сколлард! — воскликнула Аврора, вспоминая тот миг отчаяния, когда присутствие далекого друга поддержало ее. — Я смотрела в направлении Лендсэнда и видела волшебный луч маяка прямо перед тем, как Джулиан, спрыгнув вниз, схватил лорда Гилфорда. Иначе бы я не перенесла это тяжелое испытание.
— Невероятно, — заметил мистер Сколлард. — Ты стояла на вершине Лизард, самой южной оконечности мыса Лизард. До Лендсэнда оттуда несколько миль. Правда, ты была на одной из самых высоких вершин Корнуолла. Это, наверное, и объясняет, что ты смогла все видеть так далеко. Но различить детали здания — это просто достижение!
— Но не совпадение, — заметила Аврора, опираясь на философию мистера Сколларда. — Этот маяк посветил мне не без причины: он подал знак, чтобы сохранить мне жизнь. Далеко он или нет, но мне казалось, что он совсем рядом со мной. Я могла видеть Лендсэнд так же ясно, как и…