Джулиан с трудом приподнял веки.
— Аврора? — Повернув немного голову, он нахмурился, когда рассмотрел окружающую его обстановку. Он лежал на стульях рядом с деревянным столом.
— Где мы? — спросил он, услышав звон стаканов и приглушенный мужской смех.
— В «Бухточке». Занимаемся твоей раной.
Воспоминания нахлынули на Джулиана, как волна океана.
— Маккол… — вспомнил он, привстав рывком.
— С этим покончено, — тихо сказала Аврора, снова укладывая мужа на спину. — Маккол больше не опасен. Он мертв. Я надеюсь, что его тело уже убрали. — Она задрожала. — Правда, я не спрашивала о нем, но меня это и не волнует. Самое главное для меня — это ты.
— Так все это произошло на самом деле? — пробормотал Джулиан, взглянув на жену. Его лицо напряглось, когда он понял, в каком состоянии сейчас Аврора.
— Да, на самом деле. — Она обмакнула полотенце в холодную воду и опять приложила его к горлу Джулиана трясущимися руками. — Мистер Барни был очень любезен и попросил двух своих друзей помочь мне. Они принесли тебя сюда, уложили в самом тихом углу, какой мы только смогли найти, и оставили меня ухаживать за тобой. — Аврора обеспокоенно нахмурилась. — Рана все еще кровоточит, хотя и не так сильно.
— Не расстраивайся. — Джулиан поднял руку, слабо проведя пальцами по ее щеке.
Он сделал паузу, переводя дух, его дыхание все еще было неровным.
— Маккол без труда мог бы убить меня, но делать этого пока не собирался, поэтому и не причинил особого вреда. — Джулиан нежно провел большим пальцем по губам Авроры. — Не смотри на меня так встревожено, я чувствую себя прекрасно.
Он попытался встать, но не сумел и снова опустился на стулья.
— Не двигайся, — приказала Аврора. Лицо Джулиана осветила слабая улыбка.
— Я не смею не подчиниться. Особенно теперь, когда ты показала, как искусно обращаешься с пистолетом своего брата.
Вдруг его улыбка погасла, а брови сошлись в одну линию: он почувствовал, как дрожат руки жены возле его раны.
— Дорогая, ты так бледна. Как ты себя чувствуешь?
Аврора покачала головой:
— Он не причинил мне вреда. У меня только побаливает рука, а так я чувствую себя хорошо.
— Я не это имел в виду. — Джулиан медленно погладил ее по голове, успокаивая. — Ты только что убила человека. Отважиться на это очень трудно.
Аврора встретила внимательный взгляд мужа, на ее ресницах блестели слезы.
— Да, убила. И снова не задумываясь сделала бы это, если твоя жизнь была бы в опасности.
Глубокое чувство отразилось на лице Джулиана.
— Барни был прав. Я счастливый человек, счастливый, потому что у меня есть ты, счастливый, потому что остался в живых… — В его глазах светилась любовь.
Он еще раз судорожно вздохнул.
— Возможно, даже у сокола есть свой предел. Может быть, настало время перестать искушать судьбу?
— Может быть, пришло время тебе отдохнуть? — возразила Аврора дрожащим голосом. Она погладила щеку Джулиана, ее голос был едва слышен в окружающем шуме: — В любом случае мне нужно достать побольше компрессов. Мистер Барни все еще здесь. Он, кажется, взял на себя роль моего опекуна и очень серьезно к ней относится. Барни не только предложил свою помощь, но и предупредил других мужчин, чтобы они держались подальше от меня. До сих пор все выполняли это его требование. Так что я могу ходить по таверне относительно безопасно. Тебе же, с другой стороны, лучше было бы пока полежать, иначе я попрошу одного из этих моряков присмотреть за тобой. Я не хочу, чтобы ты вскочил и свел на нет всю мою работу. Твоя рана снова откроется, и кровотечение усилится.
— Аврора, — Джулиан схватил руку жены, прежде чем она смогла уйти, и поднес ее пальцы к своим губам, — спасибо тебе. Мне приятно знать, что моя жизнь находит в таких красивых и умелых руках.
— А я благодарна Богу, что ты жив, — не могу даже выразить, как благодарна. — Аврора замолчала, подыскивая подходящие слова, чтобы передать, как ужасно было думать о том, что она может потерять его. Как горячо она молилась, чтобы ее целеустремленность компенсировала недостаток навыков. Боже, что бы было, если бы пуля пролетела мимо…
— Этого просто не могло случиться, — прошептал Джулиан, читая ее мысли. — Ты очень хороший стрелок.
— Я никогда в жизни до этого даже и не держала пистолета.
— Поверь, любимая, ты не относишься к тем женщинам, которых надо чему-то учить.
Улыбнувшись сквозь слезы, Аврора наклонилась и приникла губами к губам Джулиана.
— Я люблю тебя, Джулиан.
Поднявшись, Аврора прошла через всю пивную, огибая столы, и остановилась, подойдя к прилавку.
— Мистер Роули? — позвала она трактирщика. — Извините меня, но не могли бы вы дать мне еще чистых полотенец?
Роули бросил на нее недовольный взгляд:
— Я уже дал вам полдюжины.
— Рана оказалась серьезнее, чем я думала.
— Послушайте, леди. — Трактирщик со стуком поставил кружку пива на прилавок и наклонился вперед воинственно посмотрев на Аврору. — Я за свою жизнь повидал раны гораздо серьезнее этой. Но тем не менее вы, наверное, просто не заметили, что здесь не самая фешенебельная часть Лондона. И я помогаю вам в таком затруднительном положении только по одной-единственной причине — мне жалко вас. Но «Бухточка» — это таверна, а не лазарет. Поэтому поднимайте своего мужа как можно быстрее на ноги и уходите отсюда.
— Я и собираюсь так поступить. — Аврора попыталась справиться со своим гневом и тошнотой. Дыхание трактирщика было почти таким же смрадным, как и его характер. И все же ей была необходима его помощь, по крайней мере еще в течение некоторого времени. А это означало, что она должна держать язык за зубами. — Мистер Роули, извините, что нарушаю установленный порядок. А я и не хочу ничего другого, кроме как уйти с Джулианом отсюда, как только он почувствует себя лучше. Но мы не сможем этого сделать, пока его рана не перестанет кровоточить. Кровотечение уже немного уменьшилось. Еще несколько компрессов должны остановить его. Так что если вы дадите мне всего лишь несколько полотенец, то через какое-то время, я уверена, мы сможем выполнить ваше требование.
— Хорошо, вам нужны полотенца? Возьмите их сами.
— Я буду счастлива это сделать. Где они?
Роули кивнул в сторону:
— Там. В кладовой.
— Благодарю вас. Вы очень добры. — быстро повернувшись, Аврора зашагала между рядами столов, остановившись только для того, чтобы помахать Барни, когда проходила мимо него.
— Ты куда направилась? — крикнул он.
— Взять еще компрессов. Мистер Роули занят, — ответила она как можно громче.
Обойдя самый крайний стол в таверне, Аврора остановилась в нерешительности и нахмурилась, когда увидела сразу две двери. Одна из них показалась ей той, которую она искала.
Но когда Аврора рывком открыла ее, то была встречена порывом холодного ночного воздуха, который свидетельствовал о том, что эта дверь — черный ход в таверну. Прекрасно, значит, ей нужна другая дверь.
Толкнув ее, Аврора облегченно вздохнула, увидев ряды ящиков и стопку полотенец, — здесь и в самом деле была кладовая.
— Эй, герцогиня, вам помочь? — добродушно крикнул один из моряков за крайним столом. — Я позабочусь о Барни и о твоем муже, если ты возьмешь меня с собой в кладовку.
— Да, конечно, позаботишься, — фыркнул моряк рядом с ним, недоверчиво посмотрев на своего друга. — Ее муж Мерлин, а он даже раненый сможет поколотить тебя. Забудь про жену Мерлина и пей свое пиво.
Мужчины рассмеялись и снова взялись за свои кружки.
Аврора не обратила внимания на это добродушное подначивание, зашла в комнату и взяла небольшую стопку полотенец. Она надеялась, что этого будет достаточно, чтобы справиться с раной Джулиана, после чего они смогут отправиться домой.
С этой мыслью Аврора вышла из кладовой, закрыла за собой дверь и повернулась, чтобы уйти.
Холодный твердый предмет уперся ей прямо в ребро и заставил изменить это решение.
— Добрый вечер, Аврора.