Литмир - Электронная Библиотека

Слегка задрожав, Аврора придвинулась к Джулиану, собираясь расстегнуть его рубашку.

— У нас впереди много времени, — соблазнительно напомнила она. — Долгая и скучная поездка в экипаже, и совсем нечем заняться.

Наклонившись, Аврора задернула занавески на окошке рядом с мужем. То же самое проделал он в день их свадьбы.

Джулиан поймал руку Авроры и задержал ее.

— Ты это делаешь, потому что не хочешь ответить на мой вопрос?

— Вовсе нет. — Аврора пристально посмотрела прямо ему в глаза, размышляя о своем плане и о тех шагах, которые она совершила, чтобы воплотить его в жизнь. — Дело в том, что я так же сильно хочу тебя, как и ты меня. Что касается твоего вопроса, то я с большим удовольствием отвечу на него. Я стремилась поговорить с Кортни, потому что хотела рассказать ей о том, что последовала ее совету и призналась тебе в своей любви.

Джулиан коротко вздохнул:

— Я понимаю.

— А теперь ты будешь любить меня? — прошептала Аврора, распахивая Джулиану рубашку и потянувшись к нему лицом. В это время ее ладони поглаживали грудь мужа, покрытую жесткими и курчавыми волосами.

Хрипло простонав от нетерпения, Джулиан приник губами к ее губам.

— Пока пламя не поглотит нас, — горячо выдохнул он. Пламя их страсти полыхало в течение всего пути до Полперро.

И все это время за ними незаметно следовал какой-то экипаж.

Владения Джулиана не обманули первого впечатления Авроры и на поверку оказались просто замечательными и продуманными до последних мелочей. Кроме того, она в первый раз смогла рассмотреть свой новый дом при свете дня. Помимо небольшого садика и нескольких акров подстриженных газонов, вокруг каменного дома не было никакой другой растительности. Но уже с подъездной аллеи открывался захватывающий вид: скалы, возвышающиеся над окружающим ландшафтом, и воды Ла-Манша, простирающиеся вдаль, насколько хватало взгляда.

— Может, мы немного пройдемся, прежде чем войдем в дом? — спросила Аврора, сверкнув глазами, как только карета остановилась.

— Конечно.

Только это слово вылетело изо рта Джулиана, как Аврора рывком открыла дверцу кареты и выпрыгнула из нее, чуть не сбив ошеломленного лакея.

Засмеявшись, Джулиан присоединился к ней, перед этим успев отдать несколько приказаний кучеру и лакею. Потом он схватил Аврору за руку и повел ее туда, куда она хотела: вниз к воде по маленькой извилистой тропинке.

Когда они подошли к песчаной полосе берега, Аврора вырвалась вперед, от возбуждения у нее закружилась голова.

— Здесь есть все, о чем ты рассказывал, и даже больше, — заметила она, шагая по кромке берега, о который с шумом разбивались волны Ла-Манша, заливая ее туфли и оставляя хлопья пены на платье. — Над нами скалы, а под нами вода — это же просто мечта для искателя приключений.

— Я так и думал, что тебе это понравится. — Джулиан ухмыльнулся, явно наслаждаясь ее бурной реакцией.

— Понравится? Я просто влюблена в этот пейзаж! — Аврора поспешно подняла юбку и стала выжимать подол.

— Думаю, что это не поможет. Платье уже испачкано. Аврора рассмеялась и прекратила свое занятие, сырая материя свисала прямо на песок.

— Верно. Тем более что оно было слегка подпорчено несколько часов назад. Тобой…

— Это что, претензия? — Джулиан бросил на нее самодовольный взгляд.

— Нет, мой самонадеянный муж, это просто констатация факта.

Аврора повернулась, прикрыв рукой глаза от солнца, чтобы внимательно осмотреть дом. Увитые плющом стены на уровне крыши резко сужались. Второе крыло, задняя стена которого была наклонной, уходило под защиту скал.

— Дом даже больше, чем мне показалось с первого взгляда.

— Что, слишком большой? — Джулиан обнял ее сзади.

— Нет. В самый раз.

— Хорошо, а теперь не хочется ли тебе зайти внутрь и познакомиться с прислугой? — Он потерся носом о шею Авроры. — Или мне, как и в прошлый раз, отложить этот спектакль и отнести тебя на постель?

— В этот раз не надо, — рассмеялась Аврора, освобождаясь из его объятий. — Иначе твоя прислуга, несомненно, посчитает меня распутной. Что еще они могут подумать, если повторится такое же представление, но теперь уже прямо средь бела дня?

— Меня не волнует, что они подумают. А тебя? Аврора стала серьезной.

— Ты же знаешь, что меня это тоже не волнует. Но мне хочется наконец познакомиться с домашними.

Помолчав, она одернула подол своего сырого платья, пытаясь найти слова, чтобы объяснить нечто чуждое как для себя, так и для мужа, и надеясь, что эти слова не расстроят его. Кроме того, отчаянная откровенность заставляла ее говорить только правду. Поэтому Аврора решила взять быка за рога:

— Джулиан, ведь это мой первый настоящий дом. Пембурн был для меня скорее тюрьмой, по крайней мере пока туда не приехала Кортни. Хотя даже тогда меня привлекали прежде всего она и Слейд, но никак не дом. Я понимала, что не должна предъявлять претензий к своему родовому гнезду, но, возможно, я ошибалась. Возможно, мне просто требовалось какое-нибудь другое гнездо, о существовании которого я и не подозревала до недавнего времени. Это понятие, наверное, трудно объяснить до конца… Но если его нельзя объяснить, значит ли это, что оно не имеет права на жизнь?

Джулиан внимательно посмотрел на нее, прищурившись. В его топазовых глазах загорелись маленькие огоньки.

— Нет. Это понятие объяснимо и имеет право на жизнь. — Он провел пальцами сквозь ее волосы. — Мне доставит большое удовольствие познакомить тебя с твоим новым домом, но если только ты поклянешься не слишком привязываться к нему. Потому что мысль о том, что мне придется обходиться без тебя несколько месяцев подряд, невыносима, неприемлема. Я почти не могу оторваться от тебя, чтобы показать окрестности. Так что смотри не передумай путешествовать со мной за границу.

В горле у Авроры запершило от признания Джулиана о том, что он так нуждается в ней. Впервые муж позволил себе зайти так далеко.

— Я не передумаю. Не смогу передумать. — Она прикоснулась ладонью к щеке Джулиана. — Я почувствовала бы себя такой же опустошенной, как и ты.

Он повернул голову и коснулся губами ладони Авроры, а затем накрыл рукой ее пальцы.

— Пойдем, дорогая. Познакомишься с твоей прислугой. Слуги Джулиана были такими же необычными, как он сам, — от Даниеля, толстого дворецкого без униформы, до Хедриджина, бородатого и мускулистого камердинера, который не только не носил униформы, но и именовался другими слугами не иначе как Джин. Аврора догадывалась, что это имя имело мало общего с краткой формой его фамилии.

Здесь было еще около двадцати необычно одетых мужчин и женщин, которые встретили ее не традиционными поклонами, а широкими улыбками и искренними, а оттого не менее теплыми и почтительными приветствиями.

— Ну как? — спросил Джулиан, сверкнув глазами, когда они прошли через скромно обставленный дом и остались одни в его спальне. — Что ты думаешь об обитателях поместья Мерлина?

Аврора выгнула брови:

— Поместья Мерлина?

— Конечно, — расплылся в белозубой улыбке Джулиан. — Разве не может дворянское поместье называться таким именем?

— Конечно, может, — не удержалась от смеха Аврора. — Скажи, это мне только показалось или действительно все твои слуги немного странные? И кроме того, расскажи, как Джин получил свое имя?

— Они такие же, как и я, может быть, даже немного больше странноватые, чем я, — согласился Джулиан. — Что касается Джина, то он не только может завязать непослушный галстук, но и выпить перед этим залпом пять рюмок напитка своего тезки — и справится со своей задачей твердой, уверенной рукой.

— Это действительно подвиг. — Аврора смахнула с глаз вызванные смехом слезы. — Это его настоящие рекомендации? Или ты просто спросил его прежнего работодателя?

— Ни то и ни другое. — Улыбка Джулиана исчезла, в его экспрессивном тоне послышалось явное напряжение. — Я встретил Джина в одном из своих путешествий. Его работодателем был мерзкий пират, который собирался зарезать Джина, вступившегося за служанку в кабаке, которую тот хотел затащить на корабль Для своих утех. Я убедил этого грязного ублюдка, что он вполне может обойтись и без девушки, и без Джина.

54
{"b":"13841","o":1}