Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Люди хотят знать только то, — бесстрастно произнес Майлз, — что связано с гибелью Кэса Элроя. Ваша так называемая публика, как всегда, жаждет крови, скандалов. — Он метнул на меня быстрый взгляд. — Разве я не прав, мисс Холлинз?

— Верно, скандалы щекочут людям нервы, — осторожно заметила я. — Но зрители интересуются творчеством Лоры Уорт. Впрочем, Лора может сама выбрать темы для нашего разговора. „

Он решительно покачал головой:

— В любом случае, я не могу разрешить подобные встречи. Я уже говорил вам вчера в отеле: вы только расстроите мою жену, выбьете ее из колеи. Что отчасти уже и произошло.

— Я пригласила Ли остаться на несколько дней. — Голос Лоры был слабый, усталый. — Пожалуйста, не поднимай шума. Гораздо лучше ответить на ее вопросы, чем ссориться по этому поводу.

— Не будет никаких ссор, — отрезал Майлз. — Я просто запрещаю ей оставаться здесь.

Он резко повернулся ко мне, не увидев того, что увидела я — как сверкнули темные глаза Лоры.

— Ты запрещаешь ей оставаться в моем доме? Моей дочери?

Майлз тут же повернулся к жене, сосредоточенно глядя на нее. Как видно, его, наконец, осенило, что вялость и апатия Лоры в какой-то степени напускные. Мгновение он как будто был в решительности, затеяв внутренний спор с самим собой: как быть? Осадить свою жену или нет? Затем он дипломатично отступил, смирившись с неизбежным:

— Прости, дорогая. Ты же знаешь, я забочусь только о твоем здоровье и душевном покое.

— Я чувствую себя лучше с тех пор, как поговорила с Ли, — отозвалась Лора. — Возможно, для меня небесполезно вспомнить, кто я такая.

— Там будет видно, — заключил он и затем обратился ко мне: — Если вы останетесь, мисс Холлинз, могу ли я рассчитывать на то, что вы постараетесь как можно меньше расстраивать мою жену?

Это не полностью совпадало с моими планами, но я смиренно кивнула, и он, поднявшись, направился к двери.

— Я оставляю вас на время. Надеюсь, мы сможем устроить вас поудобнее, мисс Холлинз. Этот дом, как вы уже, возможно, заметили, несколько переполнен в данный момент.

— Я помещу ее в моей комнате внизу, — объявила Лора. — Ей будет там интересно. Она сможет проинтервьюировать эту комнату так же, как и меня.

По какой-то причине ее слова неприятно поразили доктора Флетчера, и он уже выглядел менее сговорчивым.

— Я уже не раз говорил Лоре. Мне бы хотелось, чтобы она избавилась от всех этих вещей. Сейчас она ведет совсем другую жизнь, и такие воспоминания могут быть только тягостны и мучительны для нее.

— Но почему? — ввернула я, не упустив случая задать прямой вопрос. — Мне кажется, что можно испытать огромное удовлетворение, оглянувшись назад и вспомнив, каким успехом пользовалась Лора Уорт. В прошлом у нее был триумф, много радостных событий, о которых приятно вспомнить.

— И все это закончилось крахом, — угрюмо сказал Майлз. — Лучше не вспоминать — забыть.

— Вы сами находились там в то время, не так ли? — продолжала я допытываться. Почему бы не вонзить в этого человека свои коготки? Лора была на моей стороне, и я понимала, что ей хочется удержать меня в своем доме. Поэтому я решилась атаковать его теми же вопросами, которые хотелось бы задать Лоре. — Мне кажется, — проворковала я, — вы были в студии в тот самый день, если мне не изменяет память и я верно цитирую газетные отчеты.

Но на этот раз Лора остановила меня.

— Эта дверь останется закрытой, — отчеканила она. — Или я вообще не буду отвечать на твои вопросы.

Майлз заботливо наклонился к ней.

— Ты дрожишь, дорогая. — Он пристально всмотрелся в нее, что-то решая про себя, — Успокойся. Вся эта история не может больше тебя задеть. Прошло уже двадцать лет. Со всем этим покончено.

Ухватившись за его руку, она взглянула на мужа широко раскрытыми глазами, в то время как он поглаживал и успокаивал ее. Это была очень трогательная сцена, но я не поверила в ее искренность.

— Я все еще считаю, что это не принесет тебе пользы, — внушительно произнес Майлз. — И потрясение, которое ты испытала при виде своей дочери…

— Дочки-матери… Пусть эти проблемы вас не волнуют, — перебила я. — Требуется нечто большее, чем общая кровь, чтобы мать могла называться матерью, а дочь — дочерью. Мы с Лорой сошлись на том, что в нас обеих это большее отсутствует. Так что вам не нужно беспокоиться по поводу шока, который мы с ней пережили.

Майлз окинул меня изучающим взглядом серых глаз, всегда как-то странно блестевших. Он мысленно прикидывал, как ко мне отнестись притом, что я ему определенно не нравилась.

— Ли абсолютно права, — согласилась Лора. — Она не просит никаких родственных привилегий, и никто не собирается их ей давать.

— Вы обе так спокойно говорите об этом! Должен сказать, это обнадеживает в некотором смысле.

И снова я не утерпела:

— Обнадеживает из-за Виктора? Из-за той истории, связанной с моим отцом? Разумеется, вы бы предпочли, чтобы между мной и Лорой не было никаких сантиментов.

Его лицо внезапно изменилось Напряженный, изучающий взгляд исчез. Лицо Флетчера приняло какое-то тоскливое выражение, и мне стало не по себе.

Согласно молве Майлз Флетчер давно любил Лору. И любил настолько, что вернул ее к жизни после нервного срыва в результате трагедии. Ничего осязаемого, материального он не получил за свои хлопоты. Возможно, до сегодняшнего дня. Сохранил ли он свою любовь к ней? А если она никогда не любила его, зачем ей выходить за него замуж спустя столько лет? Что могло притягивать этих людей друг к другу?

Майлз промолчал в ответ на мой выпад, но его полное достоинства молчание отрезвило меня. Коротко кивнув Лоре, он вышел из комнаты.

Лора не шевельнулась в своем шезлонге. Казалось, у нее от усталости ныли все кости. Вся ее энергия, оживление испарились. Даже голос был усталый, когда она обратилась ко мне:

— Возможно, тебе для начала лучше усвоить, что Майлз и я искренне любим друг друга. Это чувство меняется с годами. Мы даем друг другу нечто иное, возможно, отличное от того, чего мы ожидали много лет тому назад, но, тем не менее, нас связывает подлинное чувство. Мне не нравится, когда ты бросаешься на него. В случае необходимости я сама сделаю это. Тебе ясно?

Насупившись, я сердито смотрела На нее, сомневаясь в искренности и правдивости ее слов. Я не верила, что Майлз женился на Лоре по любви, в ее-то годы! Я не верила и тому, что Лора могла отвечать ему взаимностью.

Не дождавшись от меня ответа, Лора устало вздохнула:

— Ты похожа на меня, Ли, как две капли воды. У тебя острый язычок, который ты не в силах придержать. Не обязательно было упоминать при нем имя Виктора. Твое присутствие здесь не доставит ему, особой радости.

Ее слова заставили, меня устыдиться, гнев мой утих.

— Знаю, — согласилась я с раскаянием. — Я сразу же пожалела, что сказала это. Но он вывел меня из себя, и мне хотелось чем-то досадить ему.

— Мы все ранимы. И ты тоже. Может быть, даже больше, чем ты думаешь. А я особенно. Жизнь не очень-то удалась. С карьерой тоже не вышло. Была замужем, но брак распался. Утратила семью, утратила любовь. Отказалась от собственного ребенка. Меня поражает, что ты хочешь написать обо мне.

— Все эти вещи меня не интересуют. Я хочу написать о Лоре Уорт как об актрисе.

— Хочешь написать о женщине, которая существовала только в своих ролях и в своих фильмах? О женщине, которая ничего не значит вне этих ролей?

— Ты просто жалеешь себя. Ее смех поразил меня.

— Опять быстра на язык! Но ты, конечно, права. Временами я действительно испытываю к себе жалость. Вот почему я рада, что ты приехала.

— Надеешься, что я помогу Лоре Уорт вернуть ощущение гордости за свое прошлое?

Она резко приподнялась в шезлонге:

— Нет, мой юный, дотошный интервьюер. По другой причине. Ты еще один человек в этом доме. Я хочу, чтобы дом был полон людей. Никаких пустых углов, где сгущаются тени, и где мог бы укрыться шепчущий маньяк.

19
{"b":"138367","o":1}