Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Да, верно, но ты задержалась здесь «чуточку» дольше, чем надо. Пойдем, нужно выбираться отсюда.

Бренч попытался взять Дженну за руку, чтобы помочь спуститься с крутого склона. Та вырвала руку.

– Я не беспомощна, Макколи.

– Верно, но ты колючая, словно кактус. Ну подумай: что плохого в том, чтобы позволить мужчине помочь тебе?

Бренч стал спускаться первым, чтобы затормозить падение молодой женщины, если та вдруг поскользнется. За спиной совсем неженственно фыркнули.

– Ты хотел сказать – позволить ему сделать из меня рабыню. Нет уж, спасибо, я и сама неплохо справляюсь.

Бренч повернулся и окинул Юджинию тяжелым, как каменная глыба, взглядом.

– Пока что, возможно, так и есть. Но может настать день, когда тебе, ведьмочка, понадобится помощь мужчины, но рядом никого не будет. Что ты тогда станешь делать?

– То же, что делала с семи лет, и буду делать, когда мне будет семьдесят, – заботиться о себе сама.

Макколи поджал губы. Резко отвернувшись, он зашагал вперед, предоставив ей возможность спускаться самой.

Мендоза все еще лежал на боку; его ноги были загнуты и привязаны к рукам сзади. Пока Дженна закидывала грязью маленький костер, Бренч схватил картежника за воротник и грубо поставил на колени.

– Ты, конечно же, понятия не имеешь, кто эти люди, так, Мендоза? – с трудом сдерживаясь, поинтересовался Бренч. У него так и чесались руки схватить мерзавца за горло и придушить. – Может, твоя банда?

– Я всего-навсего картежник, сеньор. Какой мне толк от банды?

– Никакого, если карты единственное твое занятие. А вот наемному убийце банда пришлась бы очень кстати, – Бренч пнул испанца ногой и потянулся за пистолетом. – Лживый ублюдок, мне следовало бы застрелить тебя здесь и сейчас…

– Хватит, Макколи. – Дженна положила ему руку на плечо.

Мендоза передернул плечами, поправляя на себе рубашку. Обычно выражавшее радушие лицо испанца стало напряженным от гнева, не отразившегося, однако на его тихом голосе.

– Я уже говорил вам, сеньор, что никого не убивал. У меня даже нет пистолета, кроме пистолета-кастета, который отобрала сеньорита. Я держу его в манжетной кобуре для самозащиты, когда играю в карты.

– Тридцать второго калибра, – сказала Дженна. – Сомневаюсь, что из него можно поразить что-либо на расстоянии больше пятнадцати футов.[49]

– Слоана застрелили не из карманного «дерринджера»,[50] но Мендоза вполне мог избавиться от револьвера, которым совершил убийство. – Бренч повернулся к Дженне и указал на испанца. – Как ты можешь верить такому подонку?

Молодая женщина спокойно потянулась за кофейником.

– Не важно, верю я ему или нет. Его виновность определит суд… в Денвере.

– Черта с два! Я забираю его в Парк-Сити.

Дженна принялась гасить угли остатками кофе. Бренч заорал на нее:

– Эй, не выливай! Благодаря тебе я ничего не ел со вчерашнего ужина.

– Никто не звал тебя на эту вечеринку, – сказала Юджиния, когда Бренч вырвал котелок у нее из рук. – Если ты уйдешь, я буду только рада.

– Только вместе с ним. И только после того как ты расскажешь, почему сбежала от меня прошлой ночью.

– Я приехала сюда заниматься делом, Макколи. У меня нет времени на… – Она бросила взгляд на испанца и понизила голос: – На то, о чем ты подумал.

– Нет времени… или смелости?

– Возможно, сеньориту тяготит ваше внимание, сеньор, – насмешливо произнес Мендоза.

Бренч в ту же секунду повернулся к испанцу; глаза его сверкали, как осколки зеленого льда:

– Не лезь в это, Мендоза. Я еще окончательно не отказался от идеи пристрелить тебя здесь и сейчас. То, что происходит между молодой леди и мной, тебя не касается.

Идеальные белые зубы Мендозы блеснули, когда тот улыбнулся.

– О, но согласна ли с вами леди?

Бренч сжал кулаки и оглянулся на Дженну. Та складывала вещи в седельные сумки, словно происходящее абсолютно ее не касалось. Макколи ощутил острое желание задушить обоих.

Дженна подошла к Мендозе и разрезала веревку, которой были связаны его ноги.

– Садись на лошадь.

Испанец, несмотря на связанные руки, легко встал, наклонился к молодой женщине и прошептал:

– Я бы не обращался с тобой так бессердечно, как он, chiquita. Co мной ты ощущала бы себя желанной и была бы тиу удовлетворена.

Это было уже слишком. Бренч набросился на испанца, отшвырнул того от Дженны и поднес кулак к его носу.

– Садись на лошадь, Мендоза! Сейчас же, или я позабочусь, чтобы ты больше не прикоснулся ни к одной женщине.

– Я и без твоей помощи могу справиться со своим пленником, Макколи, – вмешалась рассерженная Дженна.

– Как ты справлялась с ним, когда я застал вас в Каньоне Переселенцев?

Покраснев до корней волос от гнева и смущения, Дженна повернулась к Мендозе:

– На лошадь. Сейчас же!

Когда все трое готовы были ехать, Бренч направил свою лошадь так, чтобы оказаться между Дженной и нападавшими стрелками.

– Когда я скомандую трогать, хорошенько пришпорь лошадь. Пригибай голову и не останавливайся, пока я не крикну, что мы в безопасности.

Дженна кивнула. Она повернула своего гнедого и лошадь Мендозы на восток. Бренч повернул на запад.

– Сюда, женщина! – Бренч махнул рукой. – Черт возьми, только не начинай опять нести чепуху о Денвере.

– По-твоему, лучше дать тем убийцам еще один шанс всадить в тебя пулю? Нам бы только выбраться из каньона, ведь и другие пути ведут туда, куда ты хочешь попасть. А пока давай уйдем от тех, кто хочет твоей смерти.

Проворчав что-то неразборчивое, Бренч развернул вороного и теперь стал замыкающим.

– Ладно, поехали!

Не успели всадники выехать на открытое пространство, как на них обрушился град пуль. Они плотнее прижались к шеям лошадей и пришпорили животных. Дженна вытащила револьвер и выстрелила наугад, зная, что Бренч делает то же самое, хотя едва могла различить грохот выстрелов из-за стука копыт и барабанящего в груди сердца. В какой-то момент ей показалось, что Мендоза что-то выкрикнул по-испански, проклятье или молитву. Наверное, и то и другое.

Пуля просвистела над головой, обломив ветку на дереве, что стояло у Дженны на пути.

– Давай, Джент! – подгоняла она гнедого. – Вывези меня отсюда живой, и я насыплю тебе целое ведро овса.

Жгучим пламенем ей обожгло бок, как бывает, когда слишком долго и быстро бежишь. Юджиния рискнула бросить взгляд через плечо и увидела, что оба мужчины по-прежнему в седлах, хотя Бренч был дальше, чем ей хотелось бы. Она поняла: Макколи пытается защитить ее, и от этого нехорошо защемило сердце. Проклятый болван! Если он погибнет из-за меня, я…

Брызги пены с шеи Джента разъедали глаза. Молодая женщина чувствовала, как дрожит под ней мощное тело гнедого, и поняла, что тот начал уставать. Юджиния продолжила подбадривать лошадь словами, молясь, чтобы они поскорее смогли отдохнуть.

Минуты тянулись, как часы, ярды казались милями. Джен-не представлялось, что они сто раз перепрыгивали через ручей. Ветки царапали по лицу и рукам и цеплялись за одежду. Шляпа слетела. Толстая коса хлестала по спине, словно кнут. Волосы растрепались и лезли в глаза. Пальба постепенно стала стихать. Наконец Бренч оказался рядом и крикнул, что можно замедлить ход.

– Вроде мы оторвались от преследователей, – прокричал он, когда они перешли на рысь. – Держись поближе к ручью, так будет легче найти укрытие в случае необходимости.

Дженна кивнула. Она вдруг ощутила, что стало невыносимо жарко. Пот заливал ей глаза и стекал между грудями. Она скорчилась от не желавшей утихомириваться боли в боку. Чтобы побороть тошноту, Дженна стала с силой втягивать в себя воздух.

Бренч нахмурился, разглядывая ее.

– С тобой все хорошо? Ты белая, как рождественское воскресенье.

– Я в порядке, просто запыхалась.

– Уверена? Мне не нравится твой вид.

вернуться

49

15 футов – 4,5 метра.

вернуться

50

Дерринджер – короткоствольный крупнокалиберный карманный пистолет времен Гражданской войны; назван по фамилии изобретателя.

27
{"b":"136805","o":1}