Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Донелл снова хихикнула и посмотрела на Дэйва. Мне показалось, что она нервничала в присутствии Сида. Вообще-то он заставлял нервничать многих людей. Я подумал, что они, по-видимому, не понимают его шуток.

Дэйв был настоящим мачо. Он не выглядел чересчур умным, но был достаточно дружелюбен. Донелл тоже казалась вполне милой, разве что излишне слабенькой и нервной. Когда я пожал ей руку, я испугался, что она тут же родит. У нее был такой огромный живот! Она напоминала ходячую бомбу с часовым механизмом. Я представил заголовок в газете:

ЖЕНЩИНА РОЖАЕТ

ПРЯМО НА УЛИЦЕ

ПОСЛЕ ДРУЖЕСКОГО РУКОПОЖАТИЯ

— Смотрится неплохо, приятель. — Дэйв кивнул в сторону оформленной мной витрины. Донелл подергала его за рукав. Ей явно не терпелось пойти на прогулку до наступления темноты.

— Милые люди, — заметил Сид, когда мы смотрели, как они медленно идут по улице.

— Должно быть, они нервничают, когда им приходится гулять здесь в темноте, — предположил я.

Сид пожал плечами:

— Ей ведь нужна физическая нагрузка. Беременным очень полезны прогулки, ты знаешь об этом? Она ждет, когда Дэйв придет домой с работы. Они считают, что в случае необходимости он защитит их обоих.

— Но Вытрясатель хитер, — не соглашался я. — А Дэйв мне кажется туповатым. Вряд ли он сможет противостоять Вытрясателю. — Глядя вслед переваливающейся Донелл, я продолжал: — Давайте смотреть правде в глаза, Донелл не убежит от преступника, даже если ей пообещают кучу денег. Я думаю, они очень рискуют, — добавил я.

Сид помолчал.

— Я думаю, что даже Вытрясатель не решится напасть на беременную женщину вроде Донелл, — произнес он через некоторое время. — Мне кажется, она в безопасности.

Пока мы стояли там, мимо проехала машина и, развернувшись, остановилась у входа в магазин. Женщина и маленький мальчик вышли из машины и принялись разглядывать витрину. Сид поманил меня внутрь, и мы ждали, пока они не вошли в магазин.

— Чем могу помочь, мадам? — спросил Сид. — Зигмунд-Волшебник к вашим услугам.

— Я даже не знала, что здесь магазин, — сказала женщина. — Когда вы открыли его?

— Каких-нибудь пять лет назад. — И Сид подмигнул мне. — Кажется, лишь теперь мы готовы вести дела.

За несколько минут мальчик выбрал один из самых дорогих наборов для фокусов, резиновую маску Франкенштейна и змею.

Когда они вышли из магазина, Сид повернулся ко мне:

— Это самая крупная покупка, которую сделали за последние несколько недель! И ею я обязан тебе и твоей витрине, Том!

— Это только начало, — сказал я. — Вам нужно сделать что-нибудь с освещением и перекрасить вывеску.

— Ага, она, кажется, облезла.

— И на ней написано не то, что надо, — добавил я.

Сид с подозрением посмотрел на меня.

— А что на ней должно быть написано? — поинтересовался он.

— "Чудесные игры Сида".

— Ну вот, ты опять про игры. Я же сказал тебе…

— Сид, я не говорю про головоломки. Я говорю о фантастических играх, книгах про приключения; игры на сообразительность и компьютерные игры — это то, чего хотят дети.

— Погоди, Том. Компьютерные игры? Я ничего не знаю о компьютерных играх. Я не разбираюсь в компьютерах. Точка. Я до сих пор не знаю, что такое техническое и программное обеспечение — кроме тех программ, которые показывают по телевизору.

— Техническое обеспечение — это компьютеры, принтеры и все прочее в этом роде. Программное — программы, игры и так далее.

— Не беспокойся, Том. Старого пса вроде меня не научишь новым трюкам.

— Но поймите, — взмолился я, — вам и не нужно ничего знать о компьютерах. По крайней мере, на первых порах. Они будут в коробках, как любые другие игры. Мы сами скажем вам, какие нужны.

— Мы?

— Я немного разбираюсь в них, а Ник и Санни на этом собаку съели.

— Но в городе уже есть магазин с компьютерными играми — "КомпьюМарт".

— Я подумал об этом, — сказал я. — Но они в основном продают серьезные вещи, и игр у них немного. Кроме того, дети, как мне кажется, охотнее будут покупать что-нибудь в магазине вроде этого.

— Да, Том, ты подумал почти обо всем. Обо всем, кроме того, где мне взять денег на все это. Я сказал, что об этом не стоит беспокоиться, но я не знаю, хватит ли у меня на все это. Компьютерные игры стоят дорого. Плюс новое освещение. Ставки растут.

— Чего стоит жизнь без игры? — напомнил я ему.

Сид расхохотался.

— Как видно, мне надо следить за тем, что я говорю тебе, — заметил он. — Окей, дай мне несколько дней на размышления. За это время мы должны, оставив мысли о сказочном богатстве и великих планах, закончить уборку. Идет?

— Идет!

Миссис Андерсон не пришла в восторг, узнав, что Санни и Лиз намереваются держать Тарквина дома. Она сказала, что не слишком-то доверяет нашей шестерке и подумает о том, чтобы доверить ребенка кому-нибудь другому. Она не понимает, почему они не могут просто играть с Тарквином так, чтобы все оставались довольны.

— Он любит играть, — объясняла она. — В настоящий момент он проходит через сложный период, но все это — трудности роста. Если будет нанесен какой-нибудь материальный ущерб, мы с мужем готовы его возместить.

Как позднее сказала Лиз, Андерсоны уплатили за новых рыбок Ника. Но захотят ли они оплачивать счета за пребывание членов шестерки в психиатрической больнице, где мы окажемся по милости Тарквина?

Глава XV

ПРОБЛЕМЫ

На следующий день — должно быть, это был четверг, потому что утром мы разносили "Перо", — я пришел к Сиду и застал там монтеров-электриков. Они уже уходили. Магазин освещали три новые лампы дневного света, а в витрине стояли два прожектора.

Когда я вошел, Сид улыбался. Рядом с ним за прилавком сидел Джеко.

— Решил рискнуть, — сказал Сид, — и надеюсь, что это решение было верным.

— Стоило прорву денег, Сид, — сказал Джеко.

— Да, Джеко.

— Если будет нечем расплатиться, отдашь свой протез.

— Не шути так, Джеко.

— Это поможет заплатить. — Я показал ему рассортированные мной головоломки.

Конечно, мы оба знали, что, продай он все, денег не хватит даже для того, чтобы оплатить хотя бы одну из ламп.

— Я решил, что сейчас выяснится: утону я или выплыву, — заявил Сид. — Я слишком долго торговал воздухом. Ты заставил меня понять это. Кстати, я кое-что запланировал.

Позвонил поставщикам.

— Насчет компьютерных игр?

— Да, и других тоже. Сейчас все настолько сложно. Ничего не купишь по дешевке.

Когда я был мальчишкой, мы выдумывали такие игры с пустыми консервными банками и кусками проволоки, что ты просто не можешь себе представить. Теперь же, если дети не получают игрушек, которые поют на шести языках и стоят на голове, им становится скучно.

— Так вы действительно собираетесь заказать новые игры? — восхищенно спросил я.

— Совершенно определенно заявляю тебе, Том… Может быть. — Он подмигнул мне и сунул руку за спину Джеке

— Сперва — работа, размышления — потом, — сказал Джеко. — Правда, Сид?

— Правда, Джеко.

С новыми лампами у нас появилась новая проблема: теперь было особенно заметно, что пол и полки грязны, а краска на стенах и потолке облезла.

Я принялся за работу: убрал все с полок и вымыл их водой с мылом. Пока я отдыхал, Сид показал мне, как пользоваться волшебной палочкой, которая исчезала и превращалась в пучок разноцветных лент.

На самом деле ленты появлялись из середины палочки, когда она складывалась. Там была специальная кнопка и пружина внутри. Когда палочка складывалась, ее нужно было быстренько спрятать в рукав. Я пробовал это проделать много раз, но ничего не вышло.

— Совершенство приходит с практикой, — сказал Сид. — Не беспокойся, вскоре мы превратим тебя в нового Зигмунда-Волшебника.

— Не слишком на это надейся, Сид, — заметил Джеко.

11
{"b":"136575","o":1}