Литмир - Электронная Библиотека

— Боже, Мерри, оно просто потрясающее! Еще лучше, чем можно было судить по рисункам! — радостно восклицала Эмили, поворачиваясь к зеркалу на каминной полке и рассматривая себя с бриллиантами вокруг шеи.

— Да, у меня дух захватило, когда я достала его из сейфа, — вздохнула Мередит.

Анастасия смотрела на подруг, сжав губы в ниточку:

— Разве можно приносить драгоценность сюда? Это против правил.

Мередит взглянула на нее с осуждением. Ее красивая и способная подруга всегда жила по правилам.

— На этот раз я решила отступить от правил. — Поскольку Ана чуть не задохнулась от ужаса, услышав эти слова, она быстро продолжила: — В любом случае Чарлз разрешил мне показать плоды наших последних трудов. Ему поручили отыскать ожерелье и сразу же передать его Наблюдателю.

Эмили, нахмурившись, отстранилась от зеркала. Она уложила драгоценное ожерелье обратно в футляр и с неудовольствием сцепила руки.

— Это так несправедливо — мы делаем всю тяжелую работу, рискуем жизнями, а какой-нибудь ничтожный чиновник из числа надзирающих будет пожинать лавры за возвращение украденного. Мередит, тебя чуть не застрелили во время проведения операции! Неужели тебе не кажется, что ты заслужила какую-то награду? — заключила она.

Мередит удивилась:

— А как ты узнала, что в меня стреляли?

— Меня ведь учили чему-то, помнишь? — Мередит недоверчиво подняла бровь, и Эмили пожала плечами: — Ну хорошо. Хендерсон сказал что-то о необходимости заменить стекло в двери кареты. Но ты не ответила на вопрос!

Мередит вздохнула.

— Эмили, когда нам предложили вступить в Общество, мы понимали, что нас ждет тяжелая и опасная работа и что хвалить за наши труды будут других, — сказала она.

Эмили подняла руки в знак того, что сдается, и отошла.

Мередит продолжила:

— Во всяком случае, собственность леди Девингшир будет возвращена ей, и это главное.

Ана кивнула:

— А если бы нас награждали за работу, леди М. не смогла бы поручать нам новые дела. Мы не смогли бы оставаться тайными агентами. Тебе бы это понравилось?

Эмили вздохнула:

— Нет, Ана. Мне бы не понравилось. Я, как всегда, сказала глупость. Мы сделали свою работу.

— Разумеется, леди, вы ее сделали, — произнес мужской голос с порога гостиной. — И леди М. благодарит вас куда охотнее, чем власти.

Мередит, увидев входящего джентльмена средних лет, бросилась к двери, широко улыбаясь. Чарлз Айли был обладателем солидного животика, редеющие волосы он зачесывал на плешь, чтобы замаскировать блестевшую кожу. Но его щечки жизнерадостно розовели, а улыбка была простонеотразимой.

— Чарли! — воскликнула она, идя к нему с протянутыми руками. Он взял их и слегка пожал.

— Прекрасная, прекрасная работа, Мерри, — сказал он, кривовато улыбаясь. — Хотя прошлой ночью можно было бы обойтись и без театральных эффектов.

Улыбнувшись через плечо двум другим женщинам, Мередит пожала плечами:

— У меня не было иного выбора, как только перелезть через ограду и прыгнуть. Иначе меня бы пристрелили.

— Совершенно верно!

Чарлз старался выглядетьсуровым, но веселый огонек в глазах сводил все его старания на нет. Это напомнило Мередит об их первой встрече, которая навсегда изменила течение ее жизни. Чарлз предложил ей войти в маленькую группу тайных агентов из женщин, создаваемую некоей чрезвычайно влиятельной леди, имя которой не оглашается.

Уже через несколько недель Мередит оказалась в этом доме, где познакомилась с двумя другими дамами, которым предстояло стать ее соратницами. Обучение было долгим и трудным, более двух лет они оттачивали свои знания и умения.

А затем им стали давать задания. Расследование дел об измене в ходе войны с Наполеоном. Дел, связанных с убийствами. Краж. Они участвовали даже в предотвращении покушения на принцессу Шарлотту. Последние четыре года были необыкновенно увлекательными, и все это благодаря Чарлзу Айли и их загадочной покровительнице, которую они знали как леди М.

— Мередит! — услышала она голос Чарлза.─ Я спросил, у вас ли ожерелье?

Она отогнала воспоминания и кивнула:

— Простите, Чарлз, я витаю в облаках. Конечно, у меня.

Она повернулась к столу, взяла футляр и подала ему. Чарлз открыл футляр, бросил быстрый взгляд на лежащую в нем вещь и кивнул:

— Очень хорошо. Спасибо.

— Благодарите не меня одну. — Мередит махнула рукой в сторону подруг: — Это Ана придумала, как отыскать тайник и открыть замок. А изыскания Эмили помогли мне определить, какое из ожерелий фальшивое.

Чарлз кивнул:

— Вы знаете — я благодарен всем вам. Но боюсь, что не смогу предложить вам передышку.

— Вы приготовили для нас что-то новенькое? — подалась к нему Мередит в радостном предвкушении. Она не любила оставаться в бездействии.

Ана покачала головой:

— Но, Чарли, я никак не могу сейчас отвлекаться на практическую работу. Я работаю над новым проектом, и еще мне надо успеть зашифровать материалы по этому делу для отчетов…

Чарлз поднял руку:

— Не волнуйтесь, Ана, это работа только для Мередит.

Анастасия вздохнула с облегчением, а Эмили поджала губы.

— Это несправедливо! Последнее задание выполняла Мерри, и сейчас — снова она.

Мередит шутливо показала ей язык, и подруга в ответ сделала то же самое.

Чарлз только вращал глазами, видя, как по-детски ведут себя его подопечные.

— Справедливо или нет, это единственный вариант. Хотите знать подробности?

Мередит кивнула:

— Давайте, Чарлз. Что это за дело?

Он достал из кармана табакерку и, усевшись у камина, принялся набивать трубку.

— Я уверен, вы все слышали о приближающемся аукционе в галерее Джермана?

Мередит снова кивнула:

— Разумеется. Он обещает стать событием. На прошлой неделе на балу, устроенном Обществом, только о нем и говорили.

— Недавно там произошли два странных происшествия. Во втором случае пропала картина, — сообщил Чарлз.

— И все? — задохнулась от возмущения Эмили. Она негодующе вскинула руки. — Что стряслось со службой, защищающей страну и Корону? Я-то думала, что именно этим мы должны заниматься, а не возвращением украденных у герцогинь драгоценностей или розыском дурацких картин для аукциона.

Чарлз покачал головой:

— Дело гораздо серьезней. Это не простая кража картины, Эмили!

Мередит встретилась с ним взглядом.

— Тогда объясните, — попросила она. Чарлз спокойно смотрел на нее.

— Мы предполагаем, — ответил он, — что укравший картину — человек с положением и титулом. Человек, с которым вы в прошлом были знакомы.

— Кто? — забеспокоилась Мередит.

— Тристан Арчер, — услышала она в ответ.

Комната поплыла куда-то, Мередит изо всех сил старалась сохранить безразличное выражение лица. Ей потребовалась вся ее выучка, чтобы не выдать себя.

— Маркиз Кармайкл? — удивилась Мередит, и голос ее напрягся от усилия заставить его звучать равнодушно.

— Он самый. — Чарлз внимательно наблюдал за ней, отмечая каждое ее движение и смену чувств на ее лице.

В ответ девушка издала короткий смешок, никак не соответствовавший ее внутреннему смятению.

— Чарли, это безумие. Годовой доход Тристана Арчера составляет минимум двадцать тысяч фунтов. У него не менее пяти процветающих имений. Ему незачем красть картину.

Чарлз пыхнул трубкой.

— Может быть, и так, но это не первое непонятное происшествие в галерее. Примерно неделю назад Джерман, спустившись из своих комнат наверху, обнаружил, что та самая картина снята и стоит на полу у стены, на которой висела. В тот момент он посчитал, что картину снял он сам или кто-нибудь из служащих и забыл об этом. Но позднее, когда обнаружилась пропажа картины, Джерман понял, что ни у кого из них не было причины ее перевешивать.

Мередит кивнула, мысленно сопоставляя факты, словно складывая кусочки головоломки.

— А в первом случае была попытка украсть? Чарлз отрицательно покачал головой:

— Нет. Ничто не говорило о том, будто вора потревожили в момент ограбления. Леди М. считает, что в первом случае неизвестный совсем не собирался забирать картину.

2
{"b":"135956","o":1}