Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Кстати, не удовлетворишь мое любопытство? — спросил он. — Расскажи мне о своем парне.

ГЛАВА 60

Стряхнув напавший на меня столбняк — что бы он ни значил, — я стала рассказывать Киту о Джо: какой он замечательный, умный, благородный и веселый.

— А работает он в Вашингтоне, в министерстве внутренней безопасности.

— Впечатляет, — хмыкнул Кит. Потом он сглотнул слюну и спросил: — Ты его любишь?

Я вспомнила лицо Джо, подумала, как сильно мне его не хватает, и кивнула.

— Повезло этому Маникотти.

— Молинари, — поправила я с улыбкой.

— Все равно ему крепко повезло, — повторил Кит, захлопнув капот машины.

К гаражу подъехал черный седан с номерами прокатной фирмы.

— Вот черт, — буркнул Кит. — «Мистер Порше» прибыл, а автомобиль еще не готов.

Пока я доставала свою кредитку, «Мистер Порше» вылез из арендованного автомобиля и показался в поле моего зрения.

— Эй, Кит! — крикнул он. — Как дела, приятель?

Я знала этого парня! На ярком солнце он выглядел немного старше, но это был тот самый надоедливый тип, который клеился ко мне и Кэроли в «Баклане». Деннис Эгнью.

— Минутку, сейчас я подойду, — отозвался заправщик.

Не успела я спросить, кто этот засранец, как Кит поспешил к офису, а Эгнью тем временем неторопливо направился ко мне. Он остановился на расстоянии плевка, тяжело оперся на капот моей машины и бросил на меня пронизывающий взгляд. На его губах появилась вкрадчивая улыбка.

— Сели на мель, лейтенант? Или просто любите молодое мясо?

Пока я обдумывала достойный ответ, за его спиной вырос Кит.

— Ты назвал меня мясом? — спросил заправщик, встав рядом со мной. На саркастическую ухмылку Эгнью он ответил сияющей улыбкой. — У тебя есть на меня виды, грязный старикан?

Мужчины мерили друг друга взглядами. В воздухе повисла зловещая пауза.

Потом Эгнью снял руку с капота.

— Ладно, мясо. Пойдем, посмотрим мой автомобиль. Кит подмигнул и вернул мою кредитку.

— Не пропадай надолго, Линдси. Хорошо?

— Конечно. Ты тоже.

Я села в машину и завела мотор, но еще немного посидела за рулем, глядя, как Эгнью шагает за Китом к мастерской. С «Мистером Порше» явно было что-то неладно, но что именно и почему — это мне предстояло выяснить.

ГЛАВА 61

Ночь прошла скверно. Я постоянно просыпалась от бессмысленных и ярких слов. Утром я уныло протащилась в ванную комнату и стала яростно надраивать зубы. Меня грызли раздражение и злость, и я прекрасно знала почему. Своими угрозами Питер Старк лишил меня всякой возможности ухватиться за те зацепки, которые могли раскрыть убийство «Джона Доу № 24». Если я права, убийца Джона до сих пор ходит по улицам Халф-Мун-Бэй.

Какое-то время я слонялась по кухне с чашками и тарелками, кормила Марту, готовила кофе и ела диетические хлопья. Краем глаза я поглядывала на маленький кухонный телевизор, передававший последние новости, как вдруг на его экране замигали красные буквы: «Срочное сообщение. Прямой эфир».

Мрачного вида молодая женщина, вероятно, местный телерепортер, появилась перед красивым деревянным домом, отгороженным от улицы лентой. Ее голос с трудом перекрывал шум толпы, теснившейся вокруг камеры: «Сегодня в половине восьмого утра Аннемари и Джозеф Сардуччи были найдены мертвыми в своем доме на Аутлук-роуд. Полуголые и исполосованные тела родителей обнаружил тринадцатилетний сын Антонио, который, судя по всему, сам не пострадал. Несколько минут назад мы говорили с шефом полиции Питером Старком».

Место преступления исчезло, и на экране появился Старк, окруженный журналистами возле полицейского участка. Вокруг него теснилось море людей. Из толпы торчали микрофоны с логотипами крупнейших телеканалов. Сцена была похожа на осаду или штурм.

Я прибавила звук.

«Шеф Старк, это правда, что тела Сардуччи превратили в кровавое месиво?»

«Шеф! Один вопрос! Кто обнаружил трупы — Тони Сардуччи? Ребенок сам нашел своих родителей?»

«Эй, Пит, у вас есть подозреваемые?»

Я в оцепенении смотрела, как Питер Старк пытается сохранять невозмутимость. Он мог сказать правду или солгать, что было одинаково плохо, но главное — успокоить публику и не дать убийце полезной информации. Точно такое же выражение я видела на лице шефа Муза, когда в округе Колумбия появился «снайпер».

«Я могу сообщить следующее, — заявил Старк. — Убиты двое людей, и есть основания полагать, что преступник тот же самый, что и раньше. Мы активно занимаемся данным делом. Как только у нас появится что-либо существенное, мы немедленно проинформируем общественность».

Схватив стул, я придвинула его к телевизору и плюхнулась на сиденье. Мне приходилось видеть много смертей, но это дело задело меня за живое. Раньше я даже не предполагала, что способна на подобные эмоции. Наглость преступника привела меня в такое бешенство, что я начала дрожать.

Я присоединилась к толпе у полицейского участка через Интернет. Когда на моем тридцатидюймовом «Сони» появилась мерцающая фигура Старка, я вскочила с места и буквально завопила ему в лицо: «Кто это сделал, шеф? Кто, черт возьми, убивает всех этих людей?»

ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ СУДЫ И СУДИЛИЩА

ГЛАВА 62

Когда я подъехала, из дома выносили трупы. Поставив автомобиль между двумя патрульными машинами, я взглянула на ультрасовременный особняк из стекла и красной древесины. Толпа зевак раздалась в стороны, чтобы пропустить санитаров, которые спустились по ступенькам с носилками и втолкнули два мешка с телами в заднюю дверцу «скорой помощи». Хотя я никогда не знала Аннемари и Джозефа Сардуччи, от этого зрелища у меня сжалось сердце.

Я протолкалась сквозь сгрудившихся у крыльца людей и поднялась к входной двери, где с небрежным видом стоял полицейский. Приветливая улыбка и цепкий взгляд выдавали в нем профессионала. Я невозмутимо предъявила свой значок.

— Шеф внутри, лейтенант.

Я позвонила в дверь. Звонок сыграл первые такты из «Времен года» Вивальди. Питер Старк вырос на пороге, и его брови резко сошлись над переносицей.

— Какого дьявола вы тут делаете? — процедил он сквозь зубы.

Я ответила правду:

— Хочу помочь вам, черт возьми. Можно войти? Секунды две мы смотрели друг на друга через дверь, потом Старк прищурился:

— Вам когда-нибудь говорили, что вы настоящая заноза в заднице? — Он отступил в сторону, впуская меня внутрь.

— Конечно, говорили. Спасибо.

— Не надо меня благодарить. Я звонил своему другу в городской полиции. Чарли Клэппер считает вас хорошим копом. Обычно он не ошибается. Постарайтесь не огорчать меня.

— Вряд ли что-нибудь способно огорчить вас еще больше, чем сейчас.

Я прошагала мимо Старка через холл и вошла в гостиную с огромными окнами, выходившими на залив. Она была обставлена в аскетичном скандинавском стиле — прямые линии, плетеные коврики и абстрактные картины. Хотя Сардуччи были уже мертвы, мне показалось, что их души все еще живут в этих вещах. Мысленно разложив по полочкам всю обстановку, я заметила, что в ней чего-то не хватает. Отсутствуют следы взлома. Но тогда как сюда попал преступник? Я повернулась к шефу:

— Может, объясните, что здесь произошло?

— Ублюдок забрался через чердачное окно, — буркнул Старк.

ГЛАВА 63

В спальне было не холодно, но как-то неуютно, будто ее долго продували сквозняком. Окна распахнуты настежь, и жалюзи потрескивали на ветру, точно кости болтавшихся скелетов. Скомканные простыни, забрызганные яркой кровью, сияли ледяной голубизной и придавали комнате еще более холодный вид.

21
{"b":"135693","o":1}