— Ничего, как-нибудь переживешь.
— Нет, правда. Я полностью сражен. Красавица, да еще разбирается в технике. Чего еще желать от девушки?
— Ну все, Кит. — Я похлопала его по руке. — Покажи мне мою новую машину.
Мы вместе спустились с веранды, и подошли к автомобилю. Я провела рукой по гладкому крылу, открыла дверцу и села на водительское место.
В салоне было просторно и уютно, а приборная доска сияла всевозможными дисками и циферблатами.
— Прекрасная покупка, Линдси, — заметил Кит, облокотившись на крышу автомобиля. — Я бы не стал продавать вам рухлядь. Инструменты лежат в багажнике, но если возникнут проблемы, вы всегда можете мне позвонить.
— Непременно.
Парень смущенно улыбнулся, стянул свой головной убор, встряхнул рыжими кудрями, снова водрузил кепку на голову и пробормотал:
— Берегите себя, ладно?
Я помахала ему на прощание, и он уехал. Потом я вставила ключ в мою новую малышку и включила зажигание. Мотор не завелся. Он не заревел, не завыл и даже не чихнул.
«Понтиак» был мертв, как распластанная на шоссе лягушка.
ГЛАВА 43
Я составила список недостающих деталей и провела остаток дня, надраивая свой «понтиак-бонневилл» с помощью чистящей жидкости, которую Кит оставил мне в багажнике. Превращение темно-бурого металла в сияющую бронзу приводило меня в восторг.
Я все еще наслаждалась своей работой, когда из проезжавшей мимо машины выбросили вечернюю почту. Я подхватила ее на лету и заслужила одобрительный возглас почтальона: «Классный бросок!»
Развернув местную газету, я наткнулась на огромный черный заголовок:
ЖЕНА ДОКТОРА ЗАРЕЗАНА В СВОЕМ ДОМЕ. ЕЕ МУЖ ИСЧЕЗ.
Оцепенев посреди лужайки, я начала читать:
«Сегодня днем в собственном доме на Оушн-Колони-роуд была убита Лорели О'Майли, супруга доктора Бена О'Майли. По предположениям полиции, убийство произошло во время неудачной попытки ограбления. Падчерица жертвы.
Кэтлин, 15 лет, после возвращения из школы обнаружила тело мачехи в ее спальном гардеробе. Доктор О'Майли, уважаемый врач и давний житель нашего поселка, пропал без вести.
Начальник полиции Питер Старк обратился к людям, собравшимся возле полицейского участка, с просьбой сохранять спокойствие и бдительность.
«Судя по всему, Лорел и О'Майли была убита человеком, который уже совершил в нашем поселке несколько ужасных преступлений, — заявил Старк. — Пока мы не можем разглашать детали следствия, но я заверяю, что полиция сделает все для поиска убийцы».
Отвечая на вопросы репортеров, Старк сказал: «В последний раз доктора О'Майли видели около полудня. Он отправился на обед, но не вернулся в офис и не позвонил. В настоящее время полиция не считает его подозреваемым».
Свернув газету, я невидящим взглядом уставилась на уютные особнячки Си-Вью-авеню. Инстинкт полицейского во мне вопил во весь голос. Я была копом без дела, копом без работы. Читать об убийствах в газетах — чепуха. Информацию надо получать из первых рук.
Бросив полировать машину, я вернулась в дом и заказала групповой звонок.
Мне вдруг ужасно захотелось поболтать с девчонками.
ГЛАВА 44
Первой на линии появилась Клэр, и ее мягкий голос согрел мне душу.
— Привет, куколка. Как отдыхаешь? Щеки зарумянились? Спишь крепко?
— Я стараюсь, пташка, но у меня в голове искрит от напряжения.
— Линдси, ты просто обязана расслабиться на всю катушку. Чего бы только я не отдала за недельку отдыха!
Через минуту присоединилась Синди — как всегда, она была оживлена и полна энергии.
— Линде, нам тебя не хватает. Скукотища жуткая!
— Эх, вот бы вас сейчас сюда, — вздохнула я. — К голубому морю и желтому песку. Кстати, Джо заезжал ко мне на ночку.
Синди поделилась новостью о втором свидании с перспективным хоккеистом, а я рассказала про Кита, рыжеволосого парня с автозаправки.
— Он чуть старше двадцати, чем-то похож на Брэда Питта. И положил на меня глаз.
Вмешалась Клэр:
— Детки, выболтаете, как две скучающие замужние дамы.
— Хотела бы я так скучать, как ты со своим Эдмундом, — съязвила Синди. — Вот было бы здорово!
Все эти поддразнивания и смешки живо напомнили мне о наших вечеринках в кафе «У Сьюзи».
Как обычно бывало в таких случаях, разговор зашел о деле.
— А что там с этими убийствами у вас в округе?
— Довольно скверная история. Весь город стоит на ушах. Несколько недель назад убили молодую пару, а сегодня утром зарезали женщину — буквально в миле от меня.
— Я слышала новости, — вставила Синди. — Кровавое дельце.
— Верно. Все это сильно смахивает на серийные убийства, и меня просто бесит собственная беспомощность. Мне бы съездить на место преступления, пошерстить улики. А я сижу и ничего не делаю.
— Ладно, вот тебе кусочек информации, — произнесла Клэр. — Я выудила его из нашей базы данных. Ты говоришь о супружеской чете из Кресент-Хайтс, правильно? Так вот, перед смертью обоих высекли.
Похоже, я на мгновение отключилась, вспомнив про «Джона Доу № 24». Его тоже подвергли порке.
— Их высекли? Клэр, ты уверена?
— Абсолютно. Следы на спине и ягодицах.
Запищал звонок с другой линии, и, взглянув на фамилию звонившего, я мгновенно погрузилась в прошлое. Пробормотав: «Подождите, девочки», — я переключилась на второй канал.
— Линдси, это Кастеллано. Ты можешь со мной поговорить?
Хорошо, что на соседней линии меня ждали Клэр и Синди. Мне необходима была передышка, чтобы подготовиться к беседе с адвокатом насчет перестрелки на Ларкин-стрит. Юки сказала, что перезвонит утром, и я снова вернулась к подружкам, но настроение упало.
За прошедшие дни мне удалось забыть почти обо всем на свете — кроме судебного разбирательства, на котором решалась моя судьба.
ГЛАВА 45
Лоцман шел по береговой тропинке, петлявшей в траве при свете молодого месяца. Он был в черном спортивном костюме и шерстяной шапочке; в руках держал маленькую камеру с десятикратным зумом. Понаблюдав за юной парочкой, занимавшейся любовью на песке, Лоцман перевел объектив на жилые дома, которые стояли в нескольких сотнях ярдов от него, на другом конце Си-Вью-авеню. Его интересовал конкретный дом — прибрежный коттедж с щипцовой крышей, широкими окнами и раздвижными дверями на веранду. Он видел, как лейтенант Линдси Боксер расхаживает по гостиной.
На ней была только легкая белая футболка, волосы стянуты в узел на затылке. Она говорила с кем-то по телефону, теребя на шее узкую цепочку. Лоцман ясно видел очертания ее груди, полной и крепкой.
Хорошие сиськи, лейтенант.
Он был в курсе, кто такая Линдси, чем она занимается, почему попала в Халф-Мун-Бэй. Но ему хотелось знать больше. Например, с кем она беседует по телефону. Может, с тем темноволосым пареньком, который провел у нее прошлую ночь, а потом укатил в черном лимузине с правительственными номерами? Лоцмана очень интересовал этот парень — кто он такой и вернется ли обратно. Еще он намеревался выяснить, где Линдси прячет свое оружие.
Лоцман делал кадр за кадром — как она улыбается, хмурится, распускает волосы. Как, зажав трубку между плечом и подбородком, поднимает руки — грудь ходит ходуном под тонкой тканью — и опять туго завязывает узел.
Пока он смотрел, в комнате появилась собака и легла у раздвижной двери, уставившись наружу — ему показалось, что прямо на него.
Через минуту Лоцман вернулся по тропинке к пляжу, где все еще целовалась молодая парочка, и зашагал прямо по траве к парковочной стоянке. Забравшись в салон, вытащил из «бардачка» блокнот и перелистал его до закладки с аккуратной надписью «Линией».