Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Остаюсь, дорогой Периквин, твоей любящей

Хетти».

По мере того, как лорд Корбери читал письмо Хетти, его губы постепенно искривлялись в презрительной усмешке. Когда он дошел до упоминания о сэре Вирджиле, он улыбнулся, но в той улыбке не было ни капли веселья.

Он швырнул письмо на стол и взял второе. Он слишком хорошо знал этот почерк. Письмо пришло от Фенеллы, и вот что он прочитал:

«11 июля 1817.

Дорогой Периквин, Я чувствую себя ужасно виноватой в том, что так и не выразила тебе свои глубокие соболезнования по поводу смерти твоего дядюшки и по поводу трагических событий, которые привели его к гибели. Пожалуйста, прости меня, но я была так занята все последние недели, что у меня едва хватало времени думать об этом, без сомнения, ты поймешь, что я пишу тебе из Брайтона, где у дяди Родерика красивейший и очень просторный дом, расположенный на Стейне рядом с домами герцога Мальборо и госпожи Фитцхерберт.

После твоего отъезда произошло так много удивительных событий, что мне трудно решить, с чего начать рассказ.

Дядя Родерик стал моим опекуном и великодушно решил представить меня высшему свету. Он преподнес мне совершенно изумительные платья, и ты, Периквин, будешь страшно удивлен, когда узнаешь, что я имела огромный успех! Каждый вечер мы ездим на балы и в Ассамблеи, и я дважды обедала в Королевском Павильоне, а Его Королевское Высочество осыпал меня всевозможными комплиментами и за обедом даже усадил по левую руку!

Я знаю, ты будешь смеяться, когда услышишь, что несколько поклонников просили у дяди Родерика разрешения ухаживать за мной! Все это так замечательно, и иногда мне кажется, что я грежу.

Береги себя, дорогой Периквин. Мы часто вспоминаем тебя. Твоя любящая кузина.

Фенелла.»

Лорд Корбери дважды перечитал письмо. Если в первый раз он просто хмурился, то после второго взгляд его стал свирепым. Некоторое время он сидел, уставившись на подпись Фенеллы, как будто ни разу в жизни ее не видел. Потом он так резко вскочил из-за стола, что стул отлетел в сторону и с грохотом рухнул на пол, заставив ожидавшего приказаний лакея броситься к его светлости.

В страшном гневе скомкав письмо Фенеллы и зажав его в кулаке, лорд Корбери вышел из комнаты.

Глава 10

Лорд Корбери въехал в Брайтон во второй половине дня. Он так мастерски управлялся с четверкой лошадей, что несколько прохожих остановились и с восхищением посмотрели ему вслед.

Он был приятно удивлен, обнаружив таких великолепных лошадей в конюшне Корбери-Хауса на Гровенор-сквер, и прекрасно знал, что они станут предметом зависти для всех его друзей.

Он эффектно осадил лошадей у дверей самого фешенебельного в городе отеля на Марин Парейд. Властным тоном, всем своим видом выражая уверенность в достижении желаемого, он потребовал лучший номер, и хозяин без всяких колебаний протянул ему ключ от апартаментов, которые придерживал для графа Дорчестерского.

Переодевшись, лорд Корбери направился в дом лорда Фаркуара на Стейне и заявил, что хочет видеть мисс Фенеллу Ламберт.

Периквина проводили в кабинет на первом этаже, где его встретил лорд Фаркуар.

— Какой сюрприз, Периквин, мой мальчик, — весело воскликнул лорд Фаркуар, — мы думали, что ты еще не скоро выберешься в Брайтон.

— Я хотел бы видеть Фенеллу, — сказал лорд Корбери, всем своим видом показывая, что он не тот человек, которого легко отвлечь от его главной цели.

— Фенелла сейчас отдыхает, — ответил лорд Фаркуар. — Сегодня мы обедаем у принца-регента в Королевском Павильоне, и, естественно, она хочет хорошо выглядеть.

— Когда же я смогу увидеть ее? — настаивал лорд Корбери.

— Сядь, мой мальчик, и позволь мне предложить тебе стаканчик вина, — сказал лорд Фаркуар. — Мы тут слышали приятные новости о том, какие владения и состояние ты унаследовал от своего дядюшки. Чувствую, что слухи не преувеличивают.

— Ни капельки; — ответил лорд Корбери, — но там много работы. Я начал выполнять программу перестройки нескольких деревень в моем Йоркширском поместье, которым мне придется заниматься по приблизительным оценкам пять лет.

— Это хорошее занятие, — с одобрением заметил лорд Фаркуар. — Полагаю, тебе известно, что твой дядюшка получил Йоркширское поместье от своей первой жены, которая была богатой наследницей. Его вторая жена Принесла ему земли в Лейчестершире.

— Я совсем забыл, что дядя Александер был женат дважды, — сказал лорд Корбери. — Мне кажется, его вторая жена умерла, еще когда я был ребенком.

— Тебе тогда исполнилось пять лет, — подтвердил лорд Фаркуар, — и после этого полковник решил, что положение холостяка подходит ему как нельзя лучше. При его здоровье, уверяю тебя, он никогда не был одинок!

— Этому легко поверить, — улыбнулся лорд Корбери. — А теперь не могли бы вы сказать мне, когда же наконец я увижу Фенеллу?

На мгновение возникла пауза. Потом лорд Фаркуар сказал:

— Фенелла имеет огромный успех, Периквин. Я всегда знал, что она очень привлекательна, но оказалось, что с ее внешностью, шармом и с тем, что называют «жизнерадостностью», что очень выделяет ее на общем фоне, ей удалось, уверяю тебя, штурмом взять весь бомонд.

Лорд Корбери не ответил, его губы плотно сжались.

— Не побоюсь сообщить тебе, Периквин, — продолжал лорд Фаркуар, — что меня осаждают претенденты на ее руку, и думаю, к концу недели у нас будут все основания гордиться нашей маленькой Фенеллой.

— Что вы хотите сказать, милорд? — резко спросил лорд Корбери.

— Я хочу сказать, — медленно ответил лорд Фаркуар, — что, как я ожидаю, Фенелла сделает блестящую партию — действительно исключительную партию.

Опять воцарилось молчание.

— Это Уорингэм? — наконец проговорил лорд Корбери, при этом голос его звучал до странного неестественно.

— О Боже! Ну, конечно же, нет! — ответил лорд Фаркуар. — Фенелла, как я понял, отказала сэру Николасу еще до того, как вы приехали ко мне в Эскот. Но он все еще чрезвычайно настойчив. Иногда я не могу удержаться, чтобы не посочувствовать ему.

— Отказала ему! — пробормотал, как бы разговаривая с самим собой, лорд Корбери. — Мне следовало бы об этом догадаться.

— Нет, это не Уорингэм, — продолжал лорд Фаркуар, — этот человек занимает гораздо более высокое положение на социальной лестнице. Сегодня вечером, как я уже говорил тебе, мой мальчик, мы обедаем у его королевского высочества. А завтра вдовствующая маркиза Харринггонская дает бал в честь своей дочери, и Фенелла будет там в качестве почетной гостьи. Не удивлюсь, если объявление о помолвке Фенеллы с молодым маркизом состоится именно там.

— Я настаиваю на том, чтобы мне дали увидеть Фенеллу, — твердо проговорил лорд Корбери. — Если она лежит, я мог бы подняться к ней в комнату. В конце концов я ее кузен. Или она могла бы спуститься сюда ко мне.

Лорд Фаркуар поднялся с кресла и подошел к камину. Он не смотрел на лорда Корбери, казалось, он тщательно подбирает слова. Наконец он сказал:

— Итак, Периквин, мы оба, как мне хорошо известно, принимаем близко к сердцу интересы Фенеллы. У меня нет ни малейшего желания, чтобы в такой особенный момент ты вмешивался и, возможно, причинял беспокойство. Детская любовь и вещи подобного рода часто расстраивают юных девушек, когда им приходится принимать решение, связанное с таким важным делом, как замужество. Вот что я хотел бы предложить: ты едешь в Прайори или туда, куда ты хочешь, но держишься подальше от Брайтона в течение следующих сорока восьми часов.

— Почему я должен это делать? — рассвирепев, спросил лорд Корбери.

— Потому что это, как я думаю, в интересах Фенеллы, — ответил лорд Фаркуар.

Лорд Корбери встал со стула и направился к окну. Весь его вид выражал крайнее нетерпение. Остановившись, он устремил невидящий взгляд на синее море и вздернул подбородок, что Фенелла назвала бы признаком наивысшей степени упрямства.

Некоторое время он молчал, потом обернулся и сказал:

39
{"b":"13517","o":1}