Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Ирий Бемпчат взял себе несколько юридических консультантов для разбора жалоб. Большинство споров решалось компромиссом. Бывшие военные сформировали нижнюю палату суда, но на их определение можно было подать апелляцию, и тогда окончательный вердикт выносил судья Бемпчат.

— Нам не нужно правительство только для проформы, — заявил как-то вечером Беверли.

Народа собралось больше, нежели обычно, из-за необыкновенно сильного ливня. (Дальше последовала целая череда дождей, которые шли в основном по ночам.)

— Зачем усложнять, если все и так идет неплохо?

— Не надо чинить то, что не сломано, — выкрикнул Митфорд и заслужил взрыв смеха за упоминание старой армейской аксиомы.

— Действительно, у нас вроде бы есть правительство, хотя многие этого и не осознают. Мы просто не избирали номинального главу государства или чиновников. Я думаю, и не нужно этого делать, — заметил Ирий. Его медоточивый голос достигал самых дальних уголков столовой. — Те из нас, кто обладает необходимым опытом, взяли на себя обязанности по обеспечению мира и спокойствия. Коммунальные услуги, какие есть, оказываем по очереди, а остальные работают там, где могут, чаще всего по своим бывшим профессиям, пусть в ограниченном виде из-за стесненных условий. Наверное, следует благодарить Бога, что среди нас так много, узких специалистов… Инопланетные коллеги, — Ирий махнул рукой в сторону ругарианцев, которые, как обычно, сидели своей компанией, и дески, более охотно общавшихся с людьми, — пополнили наши знания во многих сферах. Думаю, многие улыбнутся, если вспомнят, чем мы обходились раньше. Если же говорить серьезно, то урок получился благотворным и поучительным. Мы справляемся. И можем — по большей части — делать, что хотим. Естественно, без вмешательства бюрократии и уж тем более бюрократизма. Вы даже не представляете, как меня это радует!

Последнее замечание снова вызвало смех.

— И правда, зачем нам чинить то, что не сломано? — добавил судья, улыбаясь.

— Да, но что случится с нашим райским уголком, когда придут Фермеры? — громко спросил Баленкуа.

— Предоставим тебе разбираться с ними! — крикнул кто-то.

— Что-что?.. — вскочил пилот, пытаясь высмотреть шутника.

— А то, — ответил Маруччи, вставая со стула и отбрасывая Баленкуа на место, — что ты опять прешь против течения и всем надоедаешь. Ты жив, здоров и даже можешь летать. А если тебе приятней умирать от голода в каттенийской тюрьме за взрыв их транспортника, то у тебя не все дома.

— Больше ни слова. — Из-за стола напротив поднялся Беверли. — Если хочешь снова летать.

— Вот о чем я и говорю, — сказал Баленкуа. — Нам нужно настоящее правительство, чтобы знать, кто вправе отдавать приказы, а кто — нет.

— Хватит уже, Алехандро, — подал голос Скотт, присоединяясь к увещеваниям Беверли.

— Здесь вы никакой не адмирал, мистер Скотт, — заявил бунтарь.

— Зану-у-ууда, — протянула какая-то путана из дальнего угла столовой и нарочито зевнула.

Сидевшие рядом с ней взвыли от смеха.

— Ты действительно порядочный зануда и тупой фаталист, — покачал головой Маруччи.

Баленкуа покраснел от такой откровенной насмешки.

— Похоже, не я один так думаю, — добавил Маруччи, поворачиваясь к столику шлюшек.

Горячий Алехандро вскочил, замахнулся, однако ему не дали устроить дебош. Адмирал Скотт неожиданно легко вскочил со своего места: вдвоем с каким-то военным, пришедшим на помощь, они скрутили возмутителя спокойствия и вышвырнули его под дождь.

— Добавь к списку моих профессий в прекрасном новом мире еще и вышибалу, — сказал Скотт, обращаясь к Беверли, когда вернулся на место.

Крис неожиданно поняла, что кое в чем разделяет пессимизм Баленкуа.

Фермеры беспокоили всех, пусть даже многие предпочитали забыть об опасности. Зейнал твердил, что хозяева Ботаники дружелюбны, однако не мог привести никаких убедительных доводов в защиту подобной идеи, кроме слов о том, что они тысячелетиями, если судить по возрасту деревьев, ухаживали за планетой.

— А Пузырь надули пару месяцев назад, — напомнил Зейнал девушке, когда они шли домой после дождя.

Теперь почти по всему Уединенному Заливу проложили каменные дорожки — как средство защиты от ночных падальщиков, но пешеходы все равно по привычке громко топали на каждом третьем шаге.

Крис предоставила Зейналу топать за двоих, потому что не хотела подвергать опасности ребенка: тот уже едва заметно двигался в животе — нормальное развитие для пяти месяцев. Сара все жаловалась, что ее малыш лягается как заправский футболист, но она была уже на восьмом месяце. Теперь почти все женщины детородного возраста, включая ругарианцев и дески, были беременны. Получалось, что Уединенный Залив вскоре ожидает демографический взрыв в виде двух тысяч ста трех новорожденных…

Анна Боллингер дала жизнь первому человеческому ребенку на этой планете, но с тех пор родилось еще тридцать четыре — у женщин, которых захватили беременными. Теперь пробивались новые побеги — посаженные на Ботанике, как заметил кто-то на библейский манер. Патти-Сью первая с гордостью подарила сына Джею Грину.

Крис не знала, кого хочет, кроме того, чтобы малыш родился здоровым и не слишком похожим на отца. И кого предпочитал Зейнал, тоже почему-то не могла спросить. Что бы там ни получилось, каттени все равно с ума сойдет от счастья.

Почти все беременные женщины продолжали заниматься своими делами, пока могли. Крис, Сара и Лейла не стали исключением. Они даже поспорили с сержантом из-за того, что он якобы отправлял их на самые легкие работы, и Митфорд организовал экспедицию «Малышки» на самый маленький континент, больше похожий на большой остров.

— Похоже на Австралию, — заметила Сара, пока Зейнал вел корабль в глубь территории. — Как в Нулларборе. Ничего на тысячи километров вокруг. Ни кустика, ни травинки… только песок и камень, — с отвращением добавила она.

— Гм… ну да, понятно, — откликнулся Джо и, не пояснив свою загадочную фразу, уставился в правый иллюминатор кокпита. — Настоящие скалы! — показал он на горную цепь, которая растянулась поперек континента. — Будто скелет динозавра.

— Да, похоже, — согласилась Крис.

Уитби требовал приземлиться и провести ночь у подножья горной цепи, где, судя по картам, располагались залежи руды.

— Нужно узнать, где цинк и медь. Если залежи близко к поверхности, неплохо бы провести здесь недельку и загрузиться.

Они приземлились.

Снаружи стояла жара.

— Как дома, в пустыне, — блаженно потянулась Сара, подставляя солнцу лицо и круглый живот.

— Хороший способ заработать солнечный удар, — заметил Джо и нахлобучил Саре на голову красную плетеную шляпу. — Мы не собираемся, я повторяю, не собираемся принимать у тебя преждевременные роды в тесной «Малышке».

— Рожать малыша в «Малышке»?.. — зашлась от хохота Сара.

Уитби, Лейла, Джо и Зейнал ушли на поиски руды, захватив емкости для образцов. Сара и Крис, которым жара особенно досаждала, кое-как приютились в тени «Малышки» — вырыли яму под крылом и расстелили одеяла.

Крис задремала, пока Сара рассматривала всякие камешки, пытаясь найти среди них интересные.

Потом Сара тоже уснула. Разбудил обеих смех вернувшихся разведчиков. Каждый нес тушку животного, похожего на большую крысу.

Крис отшатнулась, когда Зейнал бросил рядом с ней три связки. Девушка обратила внимание на шерсть — пятнистая, пастельных песочных оттенков.

— Защитная окраска? — спросила Крис, отважившись дотронуться до шерсти.

Та оказалась жесткой от грязи и песка.

— Живут в норах, — коротко пояснил Джо, — но съедобны. Мы решили попробовать. Питаются насекомыми, которых на этом, континенте великое множество. Я насчитал двадцать пять видов и поймал несколько образцов для изучения.

Джо показал пару связанных вместе бутылок.

— Никогда не знаешь, что пригодится. — Он усмехнулся. — Или окажется вкусным. Или питательным.

— Откуда ты знаешь? Ты никогда не охотился с аборигенами, — сказала Сара.

49
{"b":"134287","o":1}