Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Фермеры создали некие безопасные места, чтобы туда никого не впускать… или не выпускать. Эоси так не поступают. Фермеры отличаются от эоси и каттени.

Ленни Дойл поднял руку и улыбнулся.

— Я бы ему скорее поверил, если бы Механики… или Фермеры… не попытались порубить нас в капусту. Хорошо, что Зейнал успел нас вытащить. Кроме того, машины не запрограммированы на то, чтобы отличать нас от лу-коров.

Дик Эренс что-то негромко пробурчал.

— Хотите сказать, Фермеры — не двуногие? — спросил Скотт.

— Нет, просто они не запрограммировали свои аппараты на то, чтобы различать теплокровные виды, — пояснила Крис.

— А вдруг машины созданы по облику и подобию своих творцов? — спросила Джанет, оглядываясь за поддержкой.

Ленни забулькал, пытаясь сдержать смех.

— Брось, Джанет, — грубо сказал Эренс. — Избавь нас от религиозной чепухи. Созданы по облику и подобию? Да нет, конечно! Каждая машина на планете — произведение искусства с совершенными источниками питания, облегченным доступом к самовосстановлению и техническому обслуживанию. Никто так и не понял, какие сплавы использовались при их изготовлении, но оборудование практически невозможно уничтожить.

— Пока за дело не взялся ты, — зло добавила Джанет, задетая ехидным выпадом Эренса.

— Однако это никоим образом не объясняет, — вскочил Рэй Скотт, жестом усаживая обоих на места, — как поступят Фермеры, когда их шар-разведчик доложит, что все оборудование на доброй части пахотных земель выведено из строя.

Крис прикрыла ладонью улыбку. Девушка не ожидала от адмирала такого эмоционального выступления.

— Давайте не будем начинать бесполезную полемику, — предложил Скотт. — Что ждет Ботанику, пока эоси будут изучать отчеты? Блокада?

— Или хотя бы прекращение поставок новых колонистов? — добавил Питер Изли жалобным тоном.

— Скорее всего, второе, — произнес Зейнал. — Они могут прислать команду для обследования планеты, с которой поступили последние сигналы от разведчика и двух транспортников.

— А что, если обвинить в крушении кораблей инопланетян? — спросил Ленни Дойл.

— Это уже слишком, — возразил Джим Растансил, однако на лице у него появилось задумчивое выражение.

— Эоси не волнует, что происходит с колониями, — произнес Зейнал, — но им не понравится то, что случилось сегодня. Эоси считают свою технологию самой лучшей.

— Им будет нелегко проглотить горькую правду, — кивнул Растансил, удовлетворенный таким поворотом.

— Значит, все ваши технологии — от эоси? — спросил Энгер у Зейнала.

— Да. Они дают схемы. Каттени строят.

— Ты уверен, что они не прилетят на Ботанику из-за этих… — Растансил замялся, подбирая слова, — …межзвездных гостей?

— Откуда Зейнал может знать, генерал? — возмутился Митфорд. — Пока что эоси были лучшими в космосе. Во всяком случае, если послушать каттени, а я наслушался их рассказов, когда торчал на Бареви.

— Возникнет очень большая шумиха. — Зейнал явно наслаждался мыслью об испуге эоси. — Вы не понимаете, как низко они ценят каттени в своих великих разумах и… сущностях.

Зейнал обернулся к Крис убедиться, что использовал верное слово.

Девушка одобрительно кивнула.

— Они потратят много времени и усилий, чтобы узнать, кто послал очень-очень быстрый космический корабль. Но даже не подумают, — с нажимом проговорил Зейнал, — зачем он прилетел в их владения.

— Уже лучше, — пробормотала Анна.

— Уже лучше, — эхом отозвался Растансил, откидываясь на спинку стула.

— Значит, ответные действия эоси можно обсудить позже, — решил Скотт. — Однако сомневаюсь, что нам удастся проигнорировать следующий шаг Фермеров.

— Он думает, что, если их назвать «фермерами», мы испугаемся не так сильно, — прошептала Джанет Анне.

Крис улыбнулась Джанет через плечо, но женщина просто храбрилась: в ее глазах плескался страх, подбородок слегка дрожал. Анна Боллингер — она оставила кому-то своего малыша, чтобы прийти на собрание, — выглядела еще более напуганной.

— Я надеялся привлечь их внимание, адмирал. В тот момент это был единственный шанс улететь отсюда. Во всяком случае, Фермеры присмотрелись бы к компании эоси-каттени, — сказал Митфорд.

— Немного наивно, а, сержант? — спросил Джеффри Энгер.

— Минуточку, Энгер.

Крис почувствовала прилив злобы: ей не понравилось подобное снисходительное обращение.

Девушка не успокоилась, даже когда Изли наклонился к британскому морскому офицеру и что-то зашептал ему на ухо.

— Приношу извинения, мисс Бьорнсен. Я забыл, сколь малым вы обходились в самом начале, — приподнялся со стула Энгер, — Сержант Митфорд, не хотел вас обидеть.

— Я и не обиделся, — легко ответил Митфорд и махнул рукой, принимая извинения.

Потом его ладонь опустилась на колено Крис: сержант напоминал, что и сам может за себя постоять.

— Это самое меньшее, что вы могли тогда сделать, — признал Бык Феттерман. — Установить, есть ли способ вернуться в свое подразделение…

— Мы установили гораздо больше, — вскочил на ноги Дик Эренс. — И неплохо справлялись, переделывая машины Механиков под людские нужды. Хоть бы немного ценили наши усилия, черт возьми!

— Ценим, уверяю вас, мистер Эренс, особенно после стольких ваших изобретений… — начал Райденбакер.

— Давайте подождем с самопоздравлениями, — вмешался Митфорд. — Прошу прощения, сэр, но мне очень хотелось бы узнать, что по этому поводу думает адмирал Скотт.

Крис про себя решила, что по выражению лица Скотта можно понять — ничего он не думает… Пока.

— Я хочу прежде всего узнать… друзья, — адмирал не без колебаний подобрал слово, — о ваших впечатлениях от посещения левиафанов, собиравших урожай на планете.

— То есть сканировали ли нас тогда? — уточнила Крис. — Нет.

— Черт, адмирал, на корабле даже не заметили нашего присутствия, — напомнил Джей Грин. — Он только парил вверху как… — Грин помахал у себя над головой, — …какой-то чудовищный динозавр.

— Корабль не приземлялся?

— По крайней мере мы не видели посадки, — ответил Митфорд.

— Зейнал привел нас сюда, потому что, кажется, именно над этим местом он и завис, — добавил Найнти Дойл. — Мы почти добрались, когда корабль снова взлетел. От нескольких акров ящиков, по которым нам пришлось карабкаться, ни черта не осталось.

— Значит, ни скоростью, ни маневренностью, как сегодняшний шар, корабль не отличался? — спросил Беверли.

— Не-а, — затряс головой Найнти. — Совсем другое дело.

— Мы тогда еще подумали, — заметил Джей Грин, — что его запрограммировали на определенные действия. Что на борту нет жизненных форм.

Растансил присвистнул от удивления.

— Полностью автоматизированный?

— Они ведь изобрели телепортацию… — кашлянул Скотт.

— Единственный способ разгрузить оборудование так быстро, — согласился Найнти. — Прямо как в «Стар Треке».

— Значит, вполне возможно, что сегодняшний носитель сканера тоже полностью автоматизирован, — подвел итог Изли.

— Мы не представляем его размеров, — заметил Растансил. — Я был на посту, когда он вышел на орбиту, а на транспортнике нет точных измерительных приборов…

Скотт повернулся к Маруччи: тот находился на борту разведчика.

Пилот покачал головой и поднял руки.

— Я не знал, какие кнопки нажимать, — сказал он и глянул на Зейнала.

— Разведчик не уследит за объектом на такой скорости, — сообщил каттени.

— Получается, надо ждать, пока устройство отправит доклад Фермерам, — решил Скотт, — и затем получит указания.

— Разве мы ничего не можем сделать, чтобы защититься?

В голосе Анны Боллингер проскользнули истеричные нотки.

— Нельзя же просто сидеть и ничего не делать, — добавила Джанет.

На лице Скотта появилось надменное выражение, и Крис, которой адмирал уже начинал нравиться, снова переменила свое мнение о нем.

Митфорд похлопал девушку по колену и повернулся к Джанет.

— Мы многое можем сделать, потому здесь и собрались. Пока что мы справлялись неплохо, верно? — спросил сержант и дождался, пока женщина неохотно кивнула. — Так что потерпи еще чуть-чуть, ладно?

30
{"b":"134287","o":1}